Sakurasou no Pet na Kanojo [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
7
100%
J'aime assez.
0
No votes
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 7

User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Aska »

kuilfrayt wrote:Je suis confiant en mon français/anglais, mais comme je n'ai jamais vraiment fait de gros projet de traduction, je veux m'assurer que je suis capable de faire le travail correctement, et dans un temps assez raisonnable. J'ai pas tellement envie de m'impliquer dans un projet pour abandonner mi-chemin. Je vais commencer et si je vois que ça avance bien, je vais continuer à poster ici pour des updates
C'est exactement ce qu'il faut faire, (et ce que je n'ai pas fait et que j'aurais du :( ). En espérant te voir poster tes updates sur ce topic !
Bonne chance
Searching for
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Misogi »

kuilfrayt wrote:Ok ok, je serais intéressé à traduire, mais avant de me mettre comme traducteur actif, je voudrais juste me mettre la patte dans le travail pour voir comment je m'y débrouille. Je suis confiant en mon français/anglais, mais comme je n'ai jamais vraiment fait de gros projet de traduction, je veux m'assurer que je suis capable de faire le travail correctement, et dans un temps assez raisonnable. J'ai pas tellement envie de m'impliquer dans un projet pour abandonner mi-chemin. Je vais commencer et si je vois que ça avance bien, je vais continuer à poster ici pour des updates

Aussi, je vais faire de mon mieux pour les expressions, mais ça se peut que certaines choses soient étranges pour vous si vous marchez avec un français français, comme mon français est québécois. On va espérer que je peux me faire comprendre quand même XD
En fait, ici, on privilégie plus la qualité à la vitesse. Ce n'est pas un problème si tu n'as aucune expérience au niveau de la traduction, la plupart des membres francophones étaient comme toi (sauf une exception). Le fait que tu sois québécois n'est pas non plus un problème, tu en trouveras d'autres ici (et qui font un travail honorable, en général).

Par contre, tu l'as compris, s'il y a bien une chose qui m'irrite, ce sont les gens qui abandonnent un projet sans prévenir (j'ai rien contre si j'en suis informé).

Enfin bref, bienvenue sur Baka-Tsuki, je t'invite à aller sur ce sujet pour mieux connaître notre fonctionnement.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Lery »

Oulà, Misogi, tu annonces la couleur dès le départ ^^ (Pour parler bien suisse.)


Autrement, je suis prêt à relire ce que tu traduiras, kuilfrayt : j'ai déjà lu le tout en anglais, et j'ai pu apprécier la comparaison entre la version BT et ND 8)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
kuilfrayt
Reader
Posts: 9
Joined: Tue Apr 09, 2013 6:49 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Québec

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by kuilfrayt »

Quelques renseignements, pour les années d'école, je ne suis pas vraiment sûr comment m'y prendre. Le système au Japon est un peu différent d'ici, comment tu proposerais de le faire? "Junior High et Senior High" pourrait se traduire comment? Je ne sais pas non plus comment ça fonctionne en France/Europe en général, et je me dis que c'est mieux de me baser sur leur système, comme plus de monde vont s'y reconnaître. Aussi, je crois Lery que tu étais l'éditeur pour le projet, comment veux-tu que je fasse parvenir ce que je traduis? Est-ce que je mets ce que j'écris directement sur la page du chapitre et tu l'édites là, ou je te l'envoie et tu le mets sur le site après correction?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Misogi »

Perso', vu que je ne sais pas si le système scolaire français est le même dans d'autres pays francophones, j'avais opté pour une forme du type "1ère année de collège".

Après, certains traducteurs adaptent en "cinquième".

Pour la traduction, tu peux directement la poster sur le wiki.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Aska »

Misogi wrote: j'avais opté pour une forme du type "1ère année de collège".

Après, certains traducteurs adaptent en "cinquième".
1ère année de collège me semble le plus facile à comprendre pour des francophones (la majorité vivent en france :p)
Searching for
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Lery »

D'autant plus que vous comptez à l'envers vos années d'école, vous :P
Nous on commence en 1ère et on finit en 9ème et vous, vous inversez tout sauf erreur :shock:


Le mieux c'est que tu publies directement sur le Wiki, autrement c'est embêtant car les crédits te revienne mais c'est pas toi qui a posté sur le wiki, etc., bref c'est mieux si tu postes direct sur le wiki, tu préviens ici, histoire que je relise/édite derrière et on en discute ici si besoin est. (Et non pas sur la page de discussion du projet.) :D
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Aska
Shamisen Wordsmith
Posts: 375
Joined: Wed Sep 19, 2012 6:12 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Aska »

Lery wrote:D'autant plus que vous comptez à l'envers vos années d'école, vous
Nous on commence en 1ère et on finit en 9ème et vous, vous inversez tout sauf erreur
true story...

CP (5/6ans)
CE1
CE2
CM1
CM2
6ème
...
terminale (bac) (17/18ans)
Searching for
User avatar
kuilfrayt
Reader
Posts: 9
Joined: Tue Apr 09, 2013 6:49 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Québec

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by kuilfrayt »

Bon bon bon, Partie 1 posté sur le wiki! J'ai essayé de faire de mon mieux pour toutes les références, je crois que ca marche correctement, autre que ça, je te laisse deux notes que tu pourrais voir si tu veux changer:

Pour l’expression entre [ ] avec le « cependant » de Misaki, je ne savais pas vraiment comment le traduire, comme c’était un pun qui ne fait que du sens en japonais, et ne sert pas vraiment pour nous, tu peux tenter de le corriger comme bon te semble.

Quand Maid-chan parle pour Ryuunosuke, dans la version anglaise, elle utilise « her », donc je l’ai laissé comme s’il était une fille jusqu’à avis contraire de la translation ou que tu me dises de faire comme s’il était un gars.


Autre que ça, j'ai remplacer la partie qui était déjà faite par l'ancien traducteur, pour avoir un flot constant, comme j'avais des expression différentes par endroit, je voulais garder une petite uniformité (j'ai gardé sa version si tu préfères que je la remettes).

Je suis en route pour commencer les autres parties, ça devrait aller mieux, comme chacune a environ moitié moins de mots, beaucoup de descriptions ici, on s'y attends, c'était l'intro :lol:

P.S.: Je sais pas si c'est correct, je me suis mis comme traducteur actif sur le projet.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Lery »

J'ai vu ça ^^
Ça marche, tu as très bien fait de t'ajouter aux traducteurs.

Je vais tenter de relire tout cela d'ici dimanche.

PS : n'oublie pas de t'enregistrer pour les chapitres que tu traduis ;)
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo - Français

Post by Misogi »

@Kuilfrayt : Pas de problème, sinon j'ai vite vu quelques oublis de ponctuation (majuscules, ponctuation...). N'hésite pas à te relire.

Par ailleurs, si possible, présente-toi sur ce sujet.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
kuilfrayt
Reader
Posts: 9
Joined: Tue Apr 09, 2013 6:49 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Québec

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo [FR]

Post by kuilfrayt »

Bon, après trop longtemps (examens finaux + nouvelle job), Partie 2 est finie.

Quelques clarifications:

- Surtout dans le dialogue de Jin, je n'utilise pas une grammaire parfaite (pas toujours des "ne" pour les verbes négatifs), parce que je sentais que ça faisait plus décontracté, surtout pour son personnage.

- "Onii-chan" est utilisé par sa Yuuko, ou peut-être dans d'autres cas si c'est pour un surnom ou pour taquiner ou pour un ami qui n'est pas un membre de la famille,mais sinon je garde "frère" (et même chose pour soeur)

- Lolicon ou pédophile? J'ai gardé lolicon pour l'instant, je ne suis pas sûr de ce qui est mieux pour la traduction.

Je crois c'est tout? Onwards to part 3!
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
Posts: 3343
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Switzerland

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo [FR]

Post by Lery »

J'aime bien Onii-chan et Lolicon, je ne vois pas de raison pour traduire absolument tout... Après tout ils sont un peu passé dans le langage français animé/manga, ceux-là, à force.

Quant à l'absence de "ne" dans les phrases de Jin, j'imagine que le plus souvent ça rend la phrase "parlée" et que du coup c'est pas un problème. Après faut voir, des fois on le met quand même, même à l'oral.


Du coup faudra que je me mette à lire Sakurasou en français avant que tu n'aies pris trop d'avance sur moi :mrgreen: (Pas comme Campione. ^^''')
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo [FR]

Post by Mystes »

kuilfrayt wrote:Bon, après trop longtemps (examens finaux + nouvelle job), Partie 2 est finie.

Quelques clarifications:

- Surtout dans le dialogue de Jin, je n'utilise pas une grammaire parfaite (pas toujours des "ne" pour les verbes négatifs), parce que je sentais que ça faisait plus décontracté, surtout pour son personnage.

- "Onii-chan" est utilisé par sa Yuuko, ou peut-être dans d'autres cas si c'est pour un surnom ou pour taquiner ou pour un ami qui n'est pas un membre de la famille,mais sinon je garde "frère" (et même chose pour soeur)

- Lolicon ou pédophile? J'ai gardé lolicon pour l'instant, je ne suis pas sûr de ce qui est mieux pour la traduction.

Je crois c'est tout? Onwards to part 3!
Onii-chan: C'est parfaitement logique.

Lolicon: Tu peux utiliser "pédo".
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Sakurasou no Pet na Kanojo [FR]

Post by Misogi »

@kuilfrayt : Pas d'objection à tes remarques.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Post Reply

Return to “French”