Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
48
96%
J'aime assez.
2
4%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 50

User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Devenk83 »

Edricano wrote:Alors le wiki va être effacé ?
La page restera, mais les traductions anglaises seront toutes supprimés.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

Ket'lane35 wrote:Mahouka est licencié en anglais par Yen Press : source. :D

Se présente alors le dilemme suivant : le prendre en anglais ou voir si Ofelbe s'en sort et décide de se lancer dans Mahouka (peu probable pour le moment, mais on peut toujours rêver)... :? Perso, je ne pense pas que je pourrai attendre une hypothétique licence française... :lol:

déjà j’attends dans 2 jours pour acheter SAO et voir ce que ça donne :)

par contre faut pensé a tous aspirer de la trad anglaise du coup, car je pense pas que Yen Press publie tous les tome d'un coup.

EDIT: ha tous à été suprimé, ils ont fait vite lol
User avatar
Drekking
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 59
Joined: Tue Jul 29, 2014 1:56 am
Favourite Light Novel: Baka to test, DxD, papa kiki, Oda Nobuna no yabou.
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Drekking »

Si tu veux je pense que je peux te les avoir.
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

je vais attendre patiemment la traduction FR, d’ailleurs une idée de la fin du dernier chapitre 7 du tome 6 que je commence l’édition et l'epub :)
User avatar
Ryomei12
Mikuru's Master
Posts: 26
Joined: Wed Dec 10, 2014 9:51 am
Favourite Light Novel: Kagerou Days(Daze)
No game No life.
Mahouka Koukou ni Retousei.
Kara no Kyokai

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ryomei12 »

Disons qu'il me manque un bout du chapitre maintenant donc je peux pas trop le finir, mais je peux publier ce que j'ai déjà fait si tu veux.
I Wonder what sort of criteria you use to divide people into good and evil. Makishima Shougo(Psycho Pass)

When altering ones mind become as east as programming a computer, What does it mean to be human? Major(Ghost in The Shell)

I have led a Shameful Life. Yozo (Ningen Shikkaku)
knives
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 105
Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by knives »

t’inquiète, il y'a le temps :)
User avatar
Ryomei12
Mikuru's Master
Posts: 26
Joined: Wed Dec 10, 2014 9:51 am
Favourite Light Novel: Kagerou Days(Daze)
No game No life.
Mahouka Koukou ni Retousei.
Kara no Kyokai

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ryomei12 »

Mais j'ai pas le texte donc c'est quand même assez dure de le traduire ;)
I Wonder what sort of criteria you use to divide people into good and evil. Makishima Shougo(Psycho Pass)

When altering ones mind become as east as programming a computer, What does it mean to be human? Major(Ghost in The Shell)

I have led a Shameful Life. Yozo (Ningen Shikkaku)
User avatar
Drekking
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 59
Joined: Tue Jul 29, 2014 1:56 am
Favourite Light Novel: Baka to test, DxD, papa kiki, Oda Nobuna no yabou.
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Drekking »

C'est quel chapitre de quel volume qu'il te faut ?
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Ryomei12 wrote:Mais j'ai pas le texte donc c'est quand même assez dure de le traduire ;)
Regarde donc dans tes MP. :wink:
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ryomei12
Mikuru's Master
Posts: 26
Joined: Wed Dec 10, 2014 9:51 am
Favourite Light Novel: Kagerou Days(Daze)
No game No life.
Mahouka Koukou ni Retousei.
Kara no Kyokai

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ryomei12 »

Il me faudrait le chapitre 7 du Tome 6 et la postaface.
Je n'ai rien dans mes mp.
I Wonder what sort of criteria you use to divide people into good and evil. Makishima Shougo(Psycho Pass)

When altering ones mind become as east as programming a computer, What does it mean to be human? Major(Ghost in The Shell)

I have led a Shameful Life. Yozo (Ningen Shikkaku)
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Ryomei12 wrote:Il me faudrait le chapitre 7 du Tome 6 et la postaface.
Je n'ai rien dans mes mp.
Bizarre... Je te renvoie tout ça, alors. :)
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
Regalia
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 13
Joined: Wed Mar 18, 2015 7:55 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Regalia »

Bonjour/Bonsoir
Je suis nouvelle sur le forum et je voulais savoir s'il y a de la place pour une traductrice en plus pour Mahouka Koukou no Rettousei.
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Tout d'abord, bienvenue.

Et oui, il y aura toujours de la place pour de nouveaux traducteurs/traductrices.
User avatar
Ket'lane35
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 422
Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
Location: Paris

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ket'lane35 »

Bienvenue bienvenue ! Une autre fille sur Mahouka, chouette ! :D

Donc c'est parti pour les recommandations habituelles : n'oublie pas de te présenter ici plus en détails (le questionnaire est dans le premier post). Si tu as besoin d'aide en traduction, c'est par ici que ça se passe. Donne-nous un petit signe de vie de temps en temps si l'une de tes trads prend du temps, histoire qu'on ne pense pas que tu as disparu et que quelqu'un d'autre prenne le chapitre alors que tu bosses dessus d'arrache-pieds. ;) Enfin, si tu ne te sens pas ou plus apte à la tâche, ne disparais pas tout d'un coup. Préviens-nous, on ne t'insultera pas, on ne te jettera pas de pierres : traduire, c'est dur et ça prend du temps (temps qu'on n'a pas toujours), alors on pourra comprendre que tu veuilles arrêter. :)

Je crois que je n'oublie rien... Ah si !! N'oublie surtout pas de te relire !!

Voilà, tu peux mettre ton pseudo parmi les traducteurs du projet et t'inscrire sur le chapitre de ton choix. Bon courage ! :D

@Ulrick : on respecte la règle "2 traducteurs maximum par arc" ou pas ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
User avatar
Ulrick
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 404
Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]

Post by Ulrick »

Je suis passé en mode 'absent' depuis un moment, je vais poster ce que j'ai fait ce week end, et me mettrai en pause. Je m'occuperai de la relecture à l'occasion.

Tout nouveau peut commencer par un chapitre du tome 5, où les termes techniques sont rares. Sinon, je manque de temps, et voir quelqu'un reprendre le flambeau de l'arc en cours ne m dérange pas.
Post Reply

Return to “French”