Administration & Absences
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Administration & Absences
C'est rare, mais ça peut arriver.
J'ai supprimé la question, donc.
J'ai supprimé la question, donc.
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Administration & Absences
Je tenais juste à signaler que je serai absente cette semaine. Je ne sais pas s'il y aura internet là où je vais mais j'en doute... A dimanche prochain !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- splynncrith
- Haruhiist Disciple
- Posts: 68
- Joined: Sat May 03, 2014 11:49 am
- Favourite Light Novel: Rakuin no Monshou (烙印の紋章)
- Location: Autriche - Vienne
Re: Administration & Absences
Comme on annonce plutôt (ou pas d'ailleurs...) les abandons, arrêts et autres événements à connotations négatives, je signale la fin de ma suspension d'activité maintenant que mes valises sont posées pour une durée raisonnable
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Administration & Absences
Bon retour !
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Djidji
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 306
- Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
- Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari
-
- Mikuru's Master
- Posts: 22
- Joined: Sat Aug 29, 2015 11:00 am
- Favourite Light Novel:
Re: Administration & Absences
Bon retour parmi nous splynncrith ~ !
Je voulais aussi poster pour dire que je ne serais peut-être pas très active ni présente sur le forum mais la traduction avance ne vous en faites pas !
J'essaierai tout de même de passer régulièrement dans la semaine etc, rester un minimum active.
Si vous avez besoin de me contacter, n'hésitez pas à envoyer un MP, je viendrai y répondre ~ !
Je voulais aussi poster pour dire que je ne serais peut-être pas très active ni présente sur le forum mais la traduction avance ne vous en faites pas !
J'essaierai tout de même de passer régulièrement dans la semaine etc, rester un minimum active.
Si vous avez besoin de me contacter, n'hésitez pas à envoyer un MP, je viendrai y répondre ~ !
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Administration & Absences
C'est noté, bon courage. ^^
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Djidji
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 306
- Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
- Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari
Re: Administration & Absences
Oki, tu peux toujours me laisser un message via skype si tu as besoin de me contacter rapidement.
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Administration & Absences
Si vous souhaitez contacter NanoDesu ou DefaultMelody, vous pouvez les contacter directement ou passer par moi. Je peux généralement discuter avec eux sans attendre.
Bonnes fêtes de fin d'année à tous, autrement.
Bonnes fêtes de fin d'année à tous, autrement.
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Administration & Absences
Complétement d'accord avec toi.vallor wrote:2) La question "Si oui, dans quelle zone ?" du questionnaire de formalité et de bienvenue est complètement inutile, je trouve.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Administration & Absences
VOTRE ATTENTION A TOUS
Comme vous le savez certainement, le projet Campione! a récemment été supprimé du wiki dans toutes les langues disponibles suite à une réclamation de la Shueisha, détenteur des droits. Cela a visiblement donné des idées à d'autres éditeurs japonais qui ont eux-mêmes demandé le retrait immédiat de nombreuses pages de Baka-Tsuki. Ces dernières ont déjà été supprimées à l'heure où j'écris ce message.
En ce qui concerne les projets français touchés, nous avons :
- Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai (page du projet)
- Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? (tome 1 : illustrations, prologue, chapitres 1, 2 et 4 ; tome 2 : prologue)
- Log Horizon (illustrations)
Les traducteurs impliqués souhaitant récupérer leurs traductions sont invités à les réclamer à l'adresse mail donnée dans la partie administrative du forum, en indiquant leur pseudo sur le wiki, la série concernée, un lien vers la section "traducteurs" du projet (comme ceci : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... ranslators) et les parties qu'ils aimeraient récupérer.
A titre d'information, voici quels sont les autres projets impactés (sans que cela n'est, si cela est possible, de répercussion sur la communauté français pour le moment) :
- Papa no Iukoto o Kikinasai!
- Toriaezu Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Sakurasou no Pet na Kanojo
- Shakugan no Shana
- Slayers
- Spice & Wolf
- Saenai Heroine no Sodatekata
- To Aru Majutsu no Index SS
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai
- Nareru SE
- Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan
- Ochita kuroi yusha no densetsu : Shinden'yuden kakumeihen
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- Oda Nobuna no Yabou Zenkokuban
- Mokushiroku Alice
- Hitsugi no Chaika
- Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Ero Manga Sensei
- Full Metal Panic!
- Hidan no Aria
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- BACCANO!
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai
- Date A Live
- Black Bullet
- Accel World
- Shonen Onmyoji
Cette liste relève également de l'avertissement : rien ne nous dit que l'ordre de retrait ne sera pas élargi à nos projets ni que les administrateurs ne demanderont pas des suppressions à titre préventif (j'en doute, mais bon...).
EDIT : Le mail reçut par TLG indique une liste de pages à supprimer ou rendre inaccessibles, pas une liste de projets. Cela explique les suppressions sporadiques, que ce soit au niveau des chapitres de certains projets ou de leurs versions autres qu'anglophone.
EDIT 2 : Apparemment, des suppressions préventives sont également appliquées. C'est en tout cas le cas pour Oreimo.
Comme vous le savez certainement, le projet Campione! a récemment été supprimé du wiki dans toutes les langues disponibles suite à une réclamation de la Shueisha, détenteur des droits. Cela a visiblement donné des idées à d'autres éditeurs japonais qui ont eux-mêmes demandé le retrait immédiat de nombreuses pages de Baka-Tsuki. Ces dernières ont déjà été supprimées à l'heure où j'écris ce message.
En ce qui concerne les projets français touchés, nous avons :
- Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai (page du projet)
- Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo? (tome 1 : illustrations, prologue, chapitres 1, 2 et 4 ; tome 2 : prologue)
- Log Horizon (illustrations)
Les traducteurs impliqués souhaitant récupérer leurs traductions sont invités à les réclamer à l'adresse mail donnée dans la partie administrative du forum, en indiquant leur pseudo sur le wiki, la série concernée, un lien vers la section "traducteurs" du projet (comme ceci : https://www.baka-tsuki.org/project/inde ... ranslators) et les parties qu'ils aimeraient récupérer.
A titre d'information, voici quels sont les autres projets impactés (sans que cela n'est, si cela est possible, de répercussion sur la communauté français pour le moment) :
- Papa no Iukoto o Kikinasai!
- Toriaezu Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Sakurasou no Pet na Kanojo
- Shakugan no Shana
- Slayers
- Spice & Wolf
- Saenai Heroine no Sodatekata
- To Aru Majutsu no Index SS
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai
- Nareru SE
- Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan
- Ochita kuroi yusha no densetsu : Shinden'yuden kakumeihen
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- Oda Nobuna no Yabou Zenkokuban
- Mokushiroku Alice
- Hitsugi no Chaika
- Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Ero Manga Sensei
- Full Metal Panic!
- Hidan no Aria
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- BACCANO!
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai
- Date A Live
- Black Bullet
- Accel World
- Shonen Onmyoji
Cette liste relève également de l'avertissement : rien ne nous dit que l'ordre de retrait ne sera pas élargi à nos projets ni que les administrateurs ne demanderont pas des suppressions à titre préventif (j'en doute, mais bon...).
EDIT : Le mail reçut par TLG indique une liste de pages à supprimer ou rendre inaccessibles, pas une liste de projets. Cela explique les suppressions sporadiques, que ce soit au niveau des chapitres de certains projets ou de leurs versions autres qu'anglophone.
EDIT 2 : Apparemment, des suppressions préventives sont également appliquées. C'est en tout cas le cas pour Oreimo.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Djidji
- Shamisen Wordsmith
- Posts: 306
- Joined: Sat Aug 01, 2015 6:03 am
- Favourite Light Novel: No Game No Life | Mushoku Tensei | HakoMari
Re: Administration & Absences
Ah, je trouve ça un peu dommage. Autant je suis content lorsqu'ils souhaitent retirer certains volumes dans le cadre d'une publication, autant je trouve dommage de ne plus pouvoir faire découvrir des séries qui ne seront pas licenciées.
Bien sûr c'est leur droit et on doit l'accepter. ^^
Je demande parce qu'il y a plusieurs projets déjà licenciés en anglais et français.
En tout cas, ça me donnera moins envie de commencer le projet d'Ero Manga Sensei. ^^' Au moins, je me réjouis quand même que NGNL ne semble par être concerné pour le moment.
Triste journée pour les fantrads.
Bien sûr c'est leur droit et on doit l'accepter. ^^
C'est un avertissement pour toutes les langues confondues ou seulement en anglais ?Ket'lane35 wrote:VOTRE ATTENTION A TOUS
A titre d'information, voici quels sont les autres projets impactés (sans que cela n'est, si cela est possible, de répercussion sur la communauté français pour le moment) :
- Papa no Iukoto o Kikinasai!
- Toriaezu Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Sakurasou no Pet na Kanojo
- Shakugan no Shana
- Slayers
- Spice & Wolf
- Saenai Heroine no Sodatekata
- To Aru Majutsu no Index SS
- Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai
- Nareru SE
- Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan
- Ochita kuroi yusha no densetsu : Shinden'yuden kakumeihen
- Mahouka Koukou no Rettousei
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- Oda Nobuna no Yabou Zenkokuban
- Mokushiroku Alice
- Hitsugi no Chaika
- Densetsu no Yuusha no Densetsu
- Ero Manga Sensei
- Full Metal Panic!
- Hidan no Aria
- Itsuka Tenma no Kuro Usagi
- BACCANO!
- Boku wa Tomodachi ga Sukunai
- Date A Live
- Black Bullet
- Accel World
- Shonen Onmyoji
Cette liste relève également de l'avertissement : rien ne nous dit que l'ordre de retrait ne sera pas élargi à nos projets ni que les administrateurs ne demanderont pas des suppressions à titre préventif (j'en doute, mais bon...).
Je demande parce qu'il y a plusieurs projets déjà licenciés en anglais et français.
En tout cas, ça me donnera moins envie de commencer le projet d'Ero Manga Sensei. ^^' Au moins, je me réjouis quand même que NGNL ne semble par être concerné pour le moment.
Triste journée pour les fantrads.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Administration & Absences
L'avertissement concerne toutes les langues. Il n'était pas spécifié noir sur blanc dans le message, mais si les ayants-droit ont fait supprimer des pages de certains projets, rien ne nous garantit qu'ils n'enverront pas un nouveau mail réclamant la disparition de tout ce qui reste.
Je trouve moi aussi cela dommage. Ils n'ont pas l'air de se rendre compte que les traductions amateur permettent d'entretenir l'attente des lecteurs et de leur assurer des clients dès les publications des traductions officielles... D'autant que certains de ces titres ont peu de chances de se retrouver un jour par chez nous. Tant pis pour eux, ils s'en mordront les doigts.
Je trouve moi aussi cela dommage. Ils n'ont pas l'air de se rendre compte que les traductions amateur permettent d'entretenir l'attente des lecteurs et de leur assurer des clients dès les publications des traductions officielles... D'autant que certains de ces titres ont peu de chances de se retrouver un jour par chez nous. Tant pis pour eux, ils s'en mordront les doigts.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- vallor
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 1512
- Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
- Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
- Location: France
- Contact:
Re: Administration & Absences
Je comptais rester silencieux, mais ce qu'il se passe avec OreImo m'a fait changer d'avis.
En effet, l'éditeur japonais demande une suppression des pages et non des projets. En revanche, se contenter de supprimer les pages, sans arrêter la traduction constitue une effronterie évidente contre Kadokawa. On ne joue pas sur les mots avec des entreprises puissantes, et dans leur plein droit.
Aussi, aussi triste soit-ce (et ça l'est pour sûr), je propose qu'on stoppe définitivement toute activité de traduction pour chacune de ces séries. Pour faire en sorte que Baka-Tsuki ne s'attire pas les foudres des éditeurs japonais.
Voyez cela comme ceci : Soit on fait fi de cette mésaventure, au risque de causer la perte de tout Baka-Tsuki, soit on suit gentiment ce qu'on nous dit de faire, et tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles.
Bien sûr, my word isn't law et je souhaite connaître votre avis.
PS : J'ai bien conscience que si les anglophones ne nous suivent pas, cela ne servira à rien. Mais qui ne tente rien n'a rien. Plus qu'avoir un maximum de séries sous son aile, je veux que BT survive et continue à populariser un genre trop peu connu dans le monde.
En effet, l'éditeur japonais demande une suppression des pages et non des projets. En revanche, se contenter de supprimer les pages, sans arrêter la traduction constitue une effronterie évidente contre Kadokawa. On ne joue pas sur les mots avec des entreprises puissantes, et dans leur plein droit.
Aussi, aussi triste soit-ce (et ça l'est pour sûr), je propose qu'on stoppe définitivement toute activité de traduction pour chacune de ces séries. Pour faire en sorte que Baka-Tsuki ne s'attire pas les foudres des éditeurs japonais.
Voyez cela comme ceci : Soit on fait fi de cette mésaventure, au risque de causer la perte de tout Baka-Tsuki, soit on suit gentiment ce qu'on nous dit de faire, et tout va pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles.
Bien sûr, my word isn't law et je souhaite connaître votre avis.
PS : J'ai bien conscience que si les anglophones ne nous suivent pas, cela ne servira à rien. Mais qui ne tente rien n'a rien. Plus qu'avoir un maximum de séries sous son aile, je veux que BT survive et continue à populariser un genre trop peu connu dans le monde.
French Editor and Translator
What I'm doing very very slowly
----------
What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Administration & Absences
Je suis bien d'accord avec toi, Vallor. En tout cas, en ce qui me concerne, je ne compte pas poursuivre la traduction de Mahouka. Même si la version française du projet n'est (pour le moment) pas touchée, les ayants-droit ont été clairs : ils ne veulent pas de ce projet chez nous (bon, je pense qu'ils ne veulent aucun de nos projets, mais puisqu'ils ont pris la peine de mentionner ceux de la liste ci-dessus, autant ne pas abuser de leur patience).
Reste à savoir ce que nous allons faire si nous décidons de partir dans cette voie : supprimer toutes les traductions comme ça a déjà été le cas pour Oreimo ou les laisser jusqu'à ce qu'on nous demande de les retirer ? Je serai plutôt en faveur de la première solution.
Reste à savoir ce que nous allons faire si nous décidons de partir dans cette voie : supprimer toutes les traductions comme ça a déjà été le cas pour Oreimo ou les laisser jusqu'à ce qu'on nous demande de les retirer ? Je serai plutôt en faveur de la première solution.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock