Date A Live [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Executive Council, Project Translators, Project Editors, Alt. Language Translator/Editor

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
26
79%
J'aime bien.
6
18%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
1
3%
 
Total votes : 33

Date A Live [FR]

Postby Misogi » Fri May 24, 2013 1:28 pm

Lien du projet : Date A Live - Français

Image

Synopsis :

Le 10 avril. C'était hier le dernier jour des vacances de printemps, donc à partir de ce matin c'était la rentrée. Après s'être fait réveiller par sa mignonne petite sœur, Itsuka Shidou croyait que c'était le début d'une journée tout à fait ordinaire. Quant à prédire sa rencontre chanceuse avec la fille qui se dit être un esprit ...

Avec une onde de choc soudaine, le paysage urbain disparut sans laisser de trace. Dans un coin de la rue qui était maintenant devenu un cratère, la fille était là.

"... Toi, es-tu aussi venu me tuer ?"

Elle est le désastre qui détruira l'humanité, un monstre d'origine inconnue, et un être rejeté par ce monde. Il n'y a que deux moyens d'arrêter cette fille : l'annihilation, et la conversation. Sa petite sœur Kotori, portant un uniforme militaire, dit ainsi à Shidou : "Puisque c'est comme ça, va juste sortir avec elle, et fais tomber l'Esprit amoureuse de toi !" "Qu... quoiiiiiiii ?!". Voici le récit d'un garçon qui rencontre une fille.

--

On recrute des traducteurs ou des éditeurs.

Projet en partenariat avec l'Asobu no Fansub, mais toujours en cours sur Baka-Tsuki.

Image
Last edited by vallor on Tue Jan 21, 2014 1:47 pm, edited 8 times in total.
Reason: MAJ
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
 
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Devenk83 » Sat May 25, 2013 8:02 am

Pour ceux qui sont intéressé, le prologue et la première partie du chapitre 1 du tome 1 sont traduits. Il faut encore que je me relis pour la 1ère partie du chapitre, mais sinon dès que les pages de projets seront créé, je les publierai aussitôt :mrgreen: .

Edit : Pour éviter que des questions qui peuvent être récurrente soit de nouveaux demandées, voici une liste Q&A ( Attention Spoiler ! ) :

Spoiler! :
Est-ce que le Fraxinus est la base de l'Organisation Ratatoskr ?

Devenk83 wrote:J’écris ce post non seulement pour Misogi, mais également pour tous les autres qui pense également que le Fraxinus est la base du Ratatoskr : c'est faux.
Et mon argument vient du Tome 5 :
Kotori est convoqué dans le 5eme tome à la vrai base du Ratatoskr, et du coup elle doit s'absenté du Fraxinus et laisse le commandement à Kyouhei pendant son absence.
Le Fraxinus n'est qu'au final, un vaisseau amiral ayant un certain degrés d'indépendance.

Et puis je parle du Tome 5, mais dans le Tome 1, à la fin du chapitre 1,
Kotori mentionne qu'elle a eu besoin de l'autorisation d'une "table ronde" avant de pouvoir lancer son plan avec son frère. Cela montre donc dès le début que le Fraxinus n'est pas un dirigeable indépendant.



vallor wrote:Dans la page des illustrations, il n'y a pas de traductions pour PC02 et PC04...

Misogi wrote:Devenk les traduit au fur et à mesure du récit.



vallor wrote:Que veut-dire le "du Jeu", écrit au-dessus de "Début de l’Entraînement" dans le titre du Chapitre 2 ?

Devenk83 wrote:C'est le furigana en japonais. Généralement c'est utilisé pour aider à prononcer les kanjis, mais les auteurs de fiction s'en servent également pour donner d'autre sens à des mots, ce qui est le cas ici.



TylerButler wrote:Salut à tous !

Je poste, pour poser une question:

Sur un autre forum, j'ai vu une image à mon grand malheur, qui spoile la fin de Data a Live, voici cette image (attention, risque énorme de SPOIL pour la fin de Data a live):

https://encrypted-tbn0.gstatic.com/imag ... or-uKPT5Ee

(copier/coller dans la barre d'adresse)

Sachant que LN ne semble à priori pas encore finis, est-il possible que cette image soit un Fake, ou une image carrement sortit du jeux vidéo qui sort ce mois-ci?

Devenk83 wrote:Alors TylerButler

Cette image est un CG provenant du jeu vidéo Date A Live : Rinne Utopia.
Visual Novel s'inspirant de Date A Live, il est en développement chez Compile Heart ( pas étonnant vus que l'auteur et le studio se partagent Tsukano ).
L'image que tu viens de montrer est effectivement un spoiler, car c'est un CG de la fin de la route d'Origami.

J'espère que ça a répondu à tes questions.

vallor wrote:Ne te réjouis pas trop vite : il se peut que le jeu ait la même fin que le LN ce qui signifierait que tu te soit fait spoiler et le jeu et le Light Novel.
Peu de chance que ce soit le cas mais sait-on jamais...

Devenk83 wrote:Ne vous inquiétez pas, il y a peu de chance que ça soit le cas.
La dernière fois que j'ai entendu parler d'une oeuvre qui à fait un petit rapprochement avec son adaptation en jeu vidéo, cette oeuvre à du directement prendre fin dut pour violation du contrat ( cette oeuvre, c'est le manga To Love-Ru pour ceux qui connaissent, ce qui explique la soudaine fin. ).
Il y a donc vraiment peu de chance que ça arrive ^^.



RK57 wrote:Sinon l'anime de Date a Live couvre combien de tome du LN ?

Devenk83 wrote:L'animé Date A Live adapte :
    Episode 1 à 3 : Tome 1
    Episode 4 et 5 : Tome 2
    Episode 6 : Inédit
    Episode 7 à 9 : Tome 3
    Episode 10 à 12( ? ) : Tome 4


Voilà ^^.
Last edited by Devenk83 on Wed Jun 12, 2013 4:02 am, edited 3 times in total.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
 
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Mystes » Sat May 25, 2013 10:03 am

La VA du volume 2 est à éviter. Sérieux.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
 
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am

Re: Date A Live [FR]

Postby Lery » Sat May 25, 2013 12:55 pm

Oh non, pitié, pas encore une mauvaise VA :cry: Le pire c'est qu'on peut rien faire dans ce genre de cas :?
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 3342
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Location: Switzerland

Re: Date A Live [FR]

Postby Devenk83 » Sat May 25, 2013 1:09 pm

Mais elle est si mauvaise que ça la VA du volume 2 ? C'est le seul que je n'ai pas lu.
Je pourrai peut-être un peu me débrouiller quand même non ? Car il y n'a malheureusement pas d'autre source disponible et utilisable ... ( j'aurai de grande difficulté si je devrai traduire du portugais ou de l'espagnol, et puis je parie que leur source est également la VA du site ).
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
 
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Misogi » Sat May 25, 2013 1:12 pm

Malheureusement, à moins d'avoir un trad' JP-FR, t'auras pas le choix.

Avec un mauvais script, les talents d'adaptation peuvent s'éveiller.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
 
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Devenk83 » Sat May 25, 2013 1:31 pm

Bon ben ... quand j'aurai fini le volume 1 je passerai peut être directement au volume 3 ... ( à moins que je me fasse avoir par Kira0802, vu son avatar il veut peut être plus rapidement son volume 3 en français :P ). Mais ce n'est pas justement le rôle des éditeurs d'intervenir dans ce genre de situation ? Car si c'est mauvais ça doit également poser problème au anglophone ...

Raaah ! Je pose trop de question !
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
 
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Misogi » Sat May 25, 2013 1:36 pm

Faut dire que les éditeurs JP-EN sont rares (autant que les éditeurs JP-FR). Du coup, un gros contre-sens peut passer sous les yeux d'un éditeur purement syntaxique.

C'est pas un problème de poser pas mal de questions.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
 
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Lery » Sat May 25, 2013 2:19 pm

Misogi wrote: (autant que les éditeurs JP-FR)

Ça existe, ça ???

Autrement, bah il faudrait des éditeurs EN pour améliorer la version anglaise, mais c'est dur d'être sûr de bien éditer sans être capable de lire la version jap, et du coup on retombe sur le problème de l'absence de personne étant capable de faire du JP->EN... :|
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 3342
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Location: Switzerland

Re: Date A Live [FR]

Postby Mystes » Sat May 25, 2013 2:46 pm

J'ai une partie d'une version alternative du prologue du V2 dans mon blog. Je vais voir ce que je peux faire.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
 
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am

Re: Date A Live [FR]

Postby Lery » Sun May 26, 2013 3:34 am

Sur ton blog Heretic ?? Je l'ai pas vu, bizarre.
Mais bon, s'il est déjà traduit, ce serait plutôt d'un vrai éditeur sur le projet anglais qu'on aurait besoin... ;)
À moins que tu sois très motivé à cela traduire, tu pourrais aussi le faire. :wink:
Comme ça Devenk fait le volume 3 et toi tu t'occupes du 2 :mrgreen:
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 3342
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Location: Switzerland

Re: Date A Live [FR]

Postby Devenk83 » Sun May 26, 2013 6:36 am

Moi aussi je ne l'ai pas vu, j'ai pourtant regarder à deux reprises toutes les "Traduction du Jour". Peut être est-il dans un endroit où le public n'a pas encore accès ...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
 
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Location: France

Re: Date A Live [FR]

Postby Lery » Sun May 26, 2013 9:33 am

Tja, es könnte sein!

Ça se pourrait bien, en effet.
Wiki user : Lery (talk)

Sysadmin, sometimes.
User avatar
Lery
I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
 
Posts: 3342
Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
Location: Switzerland

Re: Date A Live [FR]

Postby Mystes » Mon May 27, 2013 6:03 pm

Lery wrote:Sur ton blog Heretic ?? Je l'ai pas vu, bizarre.

Par respect, je ne l'ai pas mis public.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
 
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am

Re: Date A Live [FR]

Postby Devenk83 » Tue May 28, 2013 1:00 am

Devenk83 wrote: Peut être est-il dans un endroit où le public n'a pas encore accès ...


Kira0802 wrote:Par respect, je ne l'ai pas mis public.


Bingo !!!

Non plus sérieusement, si j'écris ce post c'est que j'ai un petit problème au niveau d'un mot spécifique à DAL : "Spacequake"
Littéralement, "spacequake" pourrai être traduit par "l'expression" "tremblement d'espace", néanmoins je trouve que ça sonne mal en français et après avoir réfléchis, je me suis dit que je pourrai peut être traduire "spacequake" par "l'expression" "déchirure de l'espace", mais je ne suis pas totalement sûr alors j'aimerai bien connaître les avis extérieurs à ce sujet si vous en avez.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
 
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Location: France

Next

Return to French

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest