Toradora! [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Toradora! [FR]

Post by vallor »

Lien du projet : http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Toradora!_-_Fran%C3%A7ais

Image

Synopsis :

Ryuuji Takasu est un lycéen normal qui vit seul avec sa mère, il vient de rentrer en seconde année de lycée. Il aimerait être un simple lycéen ordinaire, mais il est doté d’un défaut : ses yeux intimidants. À cause de son air patibulaire, des rumeurs stupides n’arrêtent pas de circuler sur lui, notamment le fait qu’il frapperait quiconque oserait le bousculer et qu’il serait prêt à tuer, alors que c'est un jeune homme sensible tout ce qu’il y a de plus recommandable... À cause de ça, il rencontre des difficultés énormes à se faire des amis, et le plus lourd à supporter étant bien entendu l’absence de relation amoureuse. Par chance, il se trouve dans la même classe que son meilleur ami Yūsaku Kitamura, et son coup de cœur la jolie Minori Kushieda… Joie de courte durée puisqu’il va littéralement tomber sur la tsundere locale, Taiga Aisaka (surnommée le tigre de poche à cause de sa petite taille et de son agressivité). Il va notamment découvrir que Taiga est amoureuse de son meilleur ami Yusaku Kitamura. C’est alors le début d’une relation sulfureuse entre ces deux-là, entre cette tsundere qui profitera de lui et en fera son homme de ménage et accessoirement un punching-ball, mais le garde près de lui afin de se rapprocher de Kitamura, tandis que Ryuji espère en faire de même avec l'énergique et non moins étrange Kushieda. Mais à force de s'entre-aider Ryuuji et Taiga ne risquent-ils pas de se rapprocher l'un de l'autre ?

--

Nouveau projet dirigé par [Superviseur].

On cherche des traducteurs, des éditeurs et des cleaners.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
User avatar
GoldenEx
Astral Realm

Re: Toradora! [FR]

Post by GoldenEx »

Bonjour! Voilà j'ai vu ce projet car je suis un amoureux de Toradora! que ce soit son Anime ou son Manga, j'ai eu la bête idée de décider de vouloir traduire le manga en français car en me rendant compte que les anglais on traduit 57chapitres... Je voudrais me dévouer pour la traductions en français de celui ci car étant assez à l'aise avec l'anglais je pourrais traduire déjà les quinzes ou vingts premiers chapitres car j'ai déjà préparer de coté quelques "mémo".

Petit bémol... je ne m'y connais pas dans ce domaine de subs les mangas, j'aimerais donc savoir si oui j'aurais de l'aide sur comment procéder pour me lancer dans ce projet de traduire Toradora!. (Montage des pages,polices spécifiques des bulles de conversations, ou tout simplement de "nettoyer" les bulles pour les remplacer/traduire)

Pour au final avoir comme but que ce projet soit réalisable pour le voir pourquoi pas un jour sur des sites comme Batoto, Anime Story ou French Manga.

Merci d'avance d'avoir pris le temps de lire ma requête. J'espère que ma bête idée de vouloir commencer un projet dont je n'y connais sa "procédure" ne causera pas de gênes.
User avatar
vallor
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 1512
Joined: Sat May 11, 2013 12:20 pm
Favourite Light Novel: 変態王子と笑わない猫。 (Hentai Ouji to Warawanai Neko.)
Location: France
Contact:

Re: Toradora! [FR]

Post by vallor »

Oh, je crois qu'il y a quiproquo. Baka-Tsuki n'héberge que des traductions de light novels, non de mangas. :x
Il te faudra plutôt te tourner vers des équipes de scantrad, qui pourront certainement plus t'éclairer que nous.

En espérant avoir pu t'être utile.
French Editor and Translator

What I'm doing very very slowly
----------
Yevgeny Yevtushenko wrote:Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
Post Reply

Return to “French”