Infinite Stratos [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
1
50%
J'aime bien.
1
50%
Mitigé(e).
0
No votes
J'ai du mal à l’apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 2

User avatar
Bya-kun
Reader
Posts: 8
Joined: Fri Oct 11, 2013 8:43 am
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Bya-kun »

Salut Salut, c'était moi le traducteur à la base, mais pour raison personnelle j'ai du arrêter quelque temps. Je m'adresse à mes "successeurs" quand vous aurez fini vos chapitres, vous pourrez me les passer pour que je m'occupe de l'édition/relecture ! :)
Akisa Akimune
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Sat Apr 26, 2014 8:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Akisa Akimune »

Salut Bya! Désolé de répondre à ton post avec tant de retard... plein de choses, comme des exams (Pourquoi avez-vous été créés, horribles choses?) ou une vie social ou un mariage prennent du temps. Enfin bon, j'ai quelques questions, dont une de traduction.
Comment on traduit ça?
"Like a 'mm' feeling."
"With a 'dong' touch."
"And also with a 'clang' mode."
Houki me pose déjà des problèmes... :cry:
Autre chose: quand on a fini de traduire un chapitre, j'ai bien compris qu'il faut le donner à Bya, mais on le lui envoie comment?
Merci de répondre à mes questions de débutante! :D
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Misogi »

Pour le chapitre, tu peux aussi le poster sur le wiki, Bya pourra toujours le relire de cette façon. Ou lui envoyer un fichier Word.

Pour ce passage... va falloir adapter. Comme je suis un peu occupé, j'ai pas trouvé d'idée à l'instant... mais il faudrait quelque chose qui fasse un peu gamin.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Bya-kun
Reader
Posts: 8
Joined: Fri Oct 11, 2013 8:43 am
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Bya-kun »

Ne t'en fais pas Akisa tu n'es pas seul pour les exams :wink:
Pour la trad, quand tu auras finis tu peux me le transmettre par le moyen le plus pratique pour toi, par contre évite le word car je ne suis pas sûr de pouvoir le lire.
En ce qui concerne ce passage je pense que tu peux le traduire par :
"Une sensation comme 'mm'"
"Avec un 'dong' au toucher"
"Ainsi qu'un mode 'clang'"
Je vois pas quoi mettre d'autre... Après le tout est de voir ce qui passe le mieux à la lecture.
Akisa Akimune
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Sat Apr 26, 2014 8:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Akisa Akimune »

OK! Merci, Bya-kun!
Dernière question (j'ai oublié de la mettre dans mon dernier post... my bad.) : on utilise des guillemets anglais ou français quand un perso parle?
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Misogi »

Les français. Ouvrants et fermants.

S'il y a des mots à mettre entre guillemets dans les paroles, on utilise dans ce cas les guillemets anglais.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
Akisa Akimune
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Sat Apr 26, 2014 8:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Akisa Akimune »

Merci Misogi. Je sais que normalement on utilise des guillemets français, mais j'avais vu des textes avec des anglais... :shock: Je voulais être sûre de ce que je faisais.
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Edricano »

Misogi a dit ce qu'il fallait faire.

En fait, c'est comme pour le code de la route : on sait tous qu'il faudrait toujours le respecter, mais parfois on a trop la flemme pour ça (hélas).

Sinon je viens d'expérimenter une prédiction de Misogi.
En revenant sur une traduction qui date un peu (beaucoup), j'ai envie de changer plein de trucs.
C'est pas gagner.

Bon, je vais poster par petits bouts.
Alors Bya-kun, attends que j'ai mis tout le 2e chapitre avant d'éditer (que je me relise bien).
Mais toute remarque sera la bienvenue, si tu as une vision précise sur la façon de traduire.
User avatar
Bya-kun
Reader
Posts: 8
Joined: Fri Oct 11, 2013 8:43 am
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Bya-kun »

Je n'ai aucune vision précise de la façon de traduire après tout c'est toi qui traduit :wink:
J'ai jeté un œil sur ce que tu as déjà posté et cela me semble bien.
Akisa Akimune
Mikuru's Master
Posts: 20
Joined: Sat Apr 26, 2014 8:52 pm
Favourite Light Novel:

Re: Infinite Stratos [FR]

Post by Akisa Akimune »

Chers collègues traducteurs, je dois vous annoncer avec regret mon retrait de ce projet. Plusieurs problèmes de santé l'année dernière et cette année me prenne un peu trop la tête pour que je puisse vraiment traduire quoi que ce soit.
Vraiment, mais alors vraiment désolée. :(
Akisa
Post Reply

Return to “French”