Log Horizon [FR]

You can speak in English or in French. / Vous pouvez écrire en Anglais ou en Français.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

Votre avis sur la série ?

J'aime beaucoup.
9
90%
J'aime bien.
1
10%
Mitigé.
0
No votes
J'ai du mal à l'apprécier.
0
No votes
Je n'aime pas du tout.
0
No votes
 
Total votes: 10

User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Edricano »

@Dfenrir : tout va bien, alors. Et tu m'as l'air vraiment motivé par le projet. Tu ne veux pas t'inscrire en tant qu'éditeur ? :)
User avatar
Raitei
Kyonist
Posts: 13
Joined: Thu Jul 28, 2011 8:03 am
Favourite Light Novel: Log Horizon BEST !!!! (sinon j'aime bien Mahouka aussi....)
Location: J-Garden Scantrad Academy
Contact:

Re: Log Horizon [FR]

Post by Raitei »

C'est moi qui m'occupe des illustrations ><
J'ai terminé de traduire les illu du tome 1, faut juste que j'arrive a poster la trad là où m'a montré Misogi.
Mais comme je suis un boulet, je cherches toujours ;)

EDIT : Je pense avoir trouvé
EDIT 2 : Voila c'est posté ICI !!!
J'ai juste pas encore compris comment on met des références ou bien des notes lorsqu'on est pas sûr de la traduction.
Du coup :
DPS = Dégât par seconde.
Ma-ri-el-lu => Marielle ?
Swashbuckler => Spadassin ?
Bordel patrol => veilleur aux frontières ?
Rosegarden princess => Princesse au jardin de roses.
Sigilmancer => Artisan magicien ????? apparement c'est une classe qui confectionne des charmes etc...

Après ma traduction n'est bien entendu pas sans failles alors n'hésitez pas à harmoniser avec votre base de termes.
Comme je traduis le manga en parralèle, je me suis permis de copier coller ma trad pour les classes principales.
"Life is a stage and we are all actors" W.Shakespeare
User avatar
Dfenrir
Mikuru's Master
Posts: 23
Joined: Thu Feb 13, 2014 1:11 pm
Favourite Light Novel:

Re: Log Horizon [FR]

Post by Dfenrir »

Edricano wrote:@Dfenrir : tout va bien, alors. Et tu m'as l'air vraiment motivé par le projet. Tu ne veux pas t'inscrire en tant qu'éditeur ? :)
Ohhopi me la proposé quand on a discuté par mumble hier soir (on a corriger le prologue! ^^) et j'ai accepté! Donc un éditeur pour Log Horizon: trouvé!
Raitei wrote: Ma-ri-el-lu => Marielle ?
Swashbuckler => Spadassin ?
Bordel patrol => veilleur aux frontières ?
Rosegarden princess => Princesse au jardin de roses.
Sigilmancer => Artisan magicien ????? apparement c'est une classe qui confectionne des charmes etc...

Après ma traduction n'est bien entendu pas sans failles alors n'hésitez pas à harmoniser avec votre base de termes.
Comme je traduis le manga en parallèle, je me suis permis de copier coller ma trad pour les classes principales.[/b]


Alors J'ai jeté un coup d’œil pour les trad que tu as fait, surtout au niveau des classes. Pour les classes principales pas de problème sauf que Swashbuckler peut aussi être traduit par bretteur! On devra aussi harmoniser les descriptifs des classes avec ceux fait en anglais dans le LN mais c'est normal vu Que c'est un copier coller de la trad du manga! ^^

Pour Bordel patrol J'ai pas mieux à proposer pour l'instant! Ah si finalement: Garde-Frontière!(Merci l'épée de vérité! ^^)
Pour Rosegarden princess, je pense que Princesse du Jardin de Roses passe mieux!
Pour le Sigilmancer, je crois, de mémoire, que dans les MMO on utilise le terme de confectionneur!

Pour Woodcrafter, je pense pas que maçon passe bien, On a plus affaire à un ébéniste je pense!

Je verrais pour les descriptifs des personnages un peu plus tard dans l'aprem par contre!

Edit: pour Ma-ri-el-lu c'est belle et bien marielle!
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Misogi »

Princesse de la Roseraie, au cas où ça marcherait.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Devenk83 »

Si tu veux de l'aide, ne le demande pas à une heure où la plupart des gens dorment. :D
Raitei wrote: J'ai juste pas encore compris comment on met des références ou bien des notes lorsqu'on est pas sûr de la traduction.
Reference :

Code: Select all

<ref>Bla Bla Bla</ref>
Et là où tu veux qu'elles apparaissent : <references/> 
Note cachée :

Code: Select all

<!-- Bla Bla Bla -->
Elles ne sont visibles qu'en mode "modification", alors il reste tout de même préférable que tu nous en parles dans le fofo.

Pour plus d'info sur le langage wiki (les bases) : http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ge_du_Wiki
Raitei wrote: Du coup :
DPS = Dégât par seconde.
Ma-ri-el-lu => Marielle ?
Swashbuckler => Spadassin ?
Bordel patrol => veilleur aux frontières ?
Rosegarden princess => Princesse au jardin de roses.
Sigilmancer => Artisan magicien ????? apparement c'est une classe qui confectionne des charmes etc...

Après ma traduction n'est bien entendu pas sans failles alors n'hésitez pas à harmoniser avec votre base de termes.
Comme je traduis le manga en parralèle, je me suis permis de copier coller ma trad pour les classes principales.[/b]
DPS : Dégâts par seconde. Un "s" à la fin de "dégâts".
Mar-ri-el-lu : Surement Marielle, ouais.
Swashbuckler : Je suis plutôt d'accord avec l'idée de Dfenrir, "Bretteur".
Bordel (pas plutôt "border" ?) patrol : Idem, "Garde-Frontière".
Rosegarden princess : Tout comme Misogi (je crois ?), je trouve la présence de "jardin" assez lourde. Du coup, j'aime bien son idée de "Princesse de la/des Roseraie(s)", ou en encore plus simple (autant dans l'idée que dans le vocabulaire) : "Princesse des Roses".
Sigilmancer : Ouah... ça par contre, ça me pose une colle... Mais dans l'idée du truc, je suis plutôt d'accord avec l'idée de Dsfenrir.

Sinon, quand je demandais comment ça se passait avec les illustrations, je pensais plus à comment ça s'est passé avec LittleDrago pour récupérer les illustrations déjà cleanées. ^^'

Sinon, plus tard dans la journée, je vais vous créer la page "Liste des Noms et Termes" pour que vous puissiez réunir dans une seule page toute les décisions faites à ce sujet, et qu'on est pas besoin d'aller décortiquer le forum pour les retrouver.

Edit : Bon... J'ai essayé de le faire pendant la journée et... j'avais oublié un point crucial à propos de l'ordi de mes parents... Oui, après un peu plus d'une heure d'activité de suite... il plante... et j'ai tout perdu alors que j'avais presque fini la page... ÇA M'ÉNERVE !!!
Je vais donc pouvoir le faire qu'une fois mon ordi en poche aussi...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
ohhopi
Vice Commander Itsuki
Posts: 42
Joined: Sun Feb 09, 2014 8:08 am
Favourite Light Novel: Sword Art Online
Location: Paris, France

Re: Log Horizon [FR]

Post by ohhopi »

Raitei wrote: DPS = Dégât par seconde.
Ma-ri-el-lu => Marielle ?
Swashbuckler => Spadassin ?
Bordel patrol => veilleur aux frontières ?
Rosegarden princess => Princesse au jardin de roses.
Sigilmancer => Artisan magicien ????? apparement c'est une classe qui confectionne des charmes etc...
DPS : Dégâts par seconde je suis d'accord avec Devenk
Swashbuckler : Bretteur, c'est le terme approprié, vu le logo de la classe.
Border Patrol : Garde-Frontière, entièrement d'accord.
Rosegarden Princess : Princesse de la Roseraie, parfait !
Sigilmancer : Confectionneur semble être la meilleure option à mes yeux également.

Par contre en lisant le reste de la trad sur le wiki j'ai eu un doute sur une traduction. La race de Shiroe est "Half-Alv" et les Alv ne sont pas des Elfes comme indiqué ICI, je proposerais donc Demi-Alv ou Semi-Alv.

@Devenk : Tu reçois ton ordi ce week-end, c'est ça ? T'avais déjà élaboré la structure le la page ? Si oui pourrais-tu la communiquer ici, j'aimerai prendre de l'avance et commencer à répertorier les termes en local chez moi comme ça, une fois en ligne, la page sera garnie rapidement. Bon courage pour retrouver la patience de refaire la page x)
« If I follow my dream and it shatters, I can accept having to regret it. But I don't want to regret not pursuing it in the first place. » -Takagi Akito, Bakuman
User avatar
Raitei
Kyonist
Posts: 13
Joined: Thu Jul 28, 2011 8:03 am
Favourite Light Novel: Log Horizon BEST !!!! (sinon j'aime bien Mahouka aussi....)
Location: J-Garden Scantrad Academy
Contact:

Re: Log Horizon [FR]

Post by Raitei »

Merci pour vos remarques, j'ai pris en compte vos modifications.
Merci encore pour le coup de la référence,
Du coup je me suis un peu penché sur la traduction des illus du tome 2 mais bon, là encore il faudrait le lexique avec les noms des guildes etc...
J'imagine que certains resteront en anglais type oceanic systems ou radio Market mais on verra.
Si littleDrago ne donne pas signe de vie, au pire je me lance en mode warrior dessus en créant des nouveaux PSD tant pis ;(. Mais j'attend votre feu vert dans tous les cas.

Pour le "halv" de Shiroe j'apprend un truc ^^
et puis je ne voulais pas dire bordel mais effectivement border, fatigué xD^^
Sinon ebeniste est bien mais j'ai pensé à menuisier aussi ^^fin' bref, on garde ébéniste =)

J'espère que le reste de la trad sera potable. C'est pas évident de traduire tous les items vu qu'il faut essayer surtout de ressortir l'idée. C'est assez subjectif au niveau des termes la plupart du temps.

PS : aie pour ta page, c'est rageant ;(
"Life is a stage and we are all actors" W.Shakespeare
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Devenk83 »

@Ohhopi : Je le récupère dimanche ou lundi soir, je ne sais plus trop, la date change constamment...

Sinon pour le plan, je comptais faire ceci, légèrement inspiré de la page anglaise :

Code: Select all

== Terminologie == *
=== Termes Généraux ===
=== Quêtes/Raids ===
=== Guildes ===
=== Classes Principaux === **
==== Classes Guerrières ==== ***
==== Classes d'Expert d'Armes ==== ***
==== Classes de Soin ==== ***
==== Classes de Magie ==== ***
=== Classes Secondaires === **
==== Productions==== ***
==== Jeux de rôle ==== ***
==== Autres ==== ***

== Personnages ==
=== Aventurier === ***
==== Personnages Principaux ==== ****
==== Guilde Log Horizon ==== ***
==== Guilde Crescent Moon ==== ***
ect...
==== Autres ====
=== Peuples du Pays === ***
=== Autres ===
Note :
  • * : Terminologie en premier car les personnages vont être divisés par des termes précédemment choisis ici. Il est donc logique de faire les choses dans l'ordre.
  • ** : Ici, on va juste regrouper la traduction des sous-catégories. La traduction des vrais classes se fera dans leur sous-catégories respectives.
  • *** : Susceptible d'être modifié selon les termes précédemment définis pas les membres du staff.
  • **** : J'hésite un peu à le mettre, car ils sont également membres de la guilde Log Horizon.
Sinon, pour la page en elle-même, je comptais faire une petite phrase d'introduction, signalant également que les traductions indiqués dans la pages doivent être respectées par tous les membres du staff, et pour les traductions je comptais faire des tableaux de 3 colonnes, une pour la VO, une pour la VA, et une pour la VF. Si tu veux, tu peux déjà mettre quelques termes selon le plan que j'avais prévu, et je ferai les tableaux dessus.

@Raitei : Ouais, si je me souviens bien, les alvs sont
Spoiler! :
Des divinités, et donc les half-alvs sont à proprement parlé des demi-dieux.
Sinon, attends encore un peu avant de te lancer dans les cleans et dans la traduction des illustrations du tome 2. Il est d'abord préférable que vous vous décidez sur les différents termes de la série, ce qui va donc peut-être nécessiter quelques changements sur ta traduction actuelle, et une partie du boulot sera déjà faites pour tes prochaines traductions. Le temps que vous vous décidez de tout ça, on peut encore attendre un peu la réponse de LittleDrago.

La vache... J'ai l'impression d'être devenu l'admin du projet...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
ohhopi
Vice Commander Itsuki
Posts: 42
Joined: Sun Feb 09, 2014 8:08 am
Favourite Light Novel: Sword Art Online
Location: Paris, France

Re: Log Horizon [FR]

Post by ohhopi »

Merci Devenk pour le détail ^^, je commence à regrouper des trucs de mon côté, je vais commencer à faire la page vu que ton temps avec le PC est précieux en ce moment x) (Je sais faire des tableaux avec MediaWiki normalement donc j’essaierai de faire les tableaux.)

Je ne sais pas si je l'ai ratée, mais il me semble que les catégories nom des compétences et nom des monstres s'imposent également, à voir ou les classer dans ton arborescence.

En revanche pour les Alv, je me permets de m'inscrire en faux, les Alv ne sont pas des dieux dans Log Horizon, bien au contraire c'était une des 4 races initiales du monde d'Elder Tale et ils étaient souvent réduits à l'esclavage avant l'extinction de la race. (Source), Mais peut-être que tu faisais référence à autre chose ?

@Devenk : C'est vrai que quand on y pense, vu que c'est toi qu'a le plus d'expérience sur BT sur le fofo Log Horizon (sauf Misogi ^^ ) ça semble logique qu'on y croie inconsciemment.
« If I follow my dream and it shatters, I can accept having to regret it. But I don't want to regret not pursuing it in the first place. » -Takagi Akito, Bakuman
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Devenk83 »

ohhopi wrote:En revanche pour les Alv, je me permets de m'inscrire en faux, les Alv ne sont pas des dieux dans Log Horizon, bien au contraire c'était une des 4 races initiales du monde d'Elder Tale et ils étaient souvent réduits à l'esclavage avant l'extinction de la race. (Source), Mais peut-être que tu faisais référence à autre chose ?
Non, c'est que je me suis tout simplement bourré. x) Mais je me souviens bien avoir entendu tout ça, ouais.

Sinon pour les noms des monstres et des compétences, il faut plutôt mettre ça dans la terminologie. Tu peux créer des catégories de niveau 2, comme les termes généraux, pour ça. Et si on peut également les sous-diviser selon la classe pour les compétences, et leur race (bêtes, semi-hommes) pour les monstres, ça serait encore mieux.

Je n'ai pas tant plus d'expérience que ça...
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Edricano
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 104
Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Edricano »

Juste une proposition :
Dans la liste des noms, on pourrait préciser la traduction de "monk" en disant "moine-guerrier", au lieu de "moine" tout court (qui pourrait être pris pour une classe de soigneur pour les non-initiés :wink: ).
User avatar
ohhopi
Vice Commander Itsuki
Posts: 42
Joined: Sun Feb 09, 2014 8:08 am
Favourite Light Novel: Sword Art Online
Location: Paris, France

Re: Log Horizon [FR]

Post by ohhopi »

La je suis pas d'accord avec toi, certes ce n'est pas une classe de heal comme on pourrait éventuellement le croire mais d'une part il est rangé dans classe guerrières donc c'est assez explicite, d'autre part j'ai déjà rencontré le terme moine pour une classe de combat rapproche et sans sorts de soin dans des jeux, tiens par exemple Diablo 3. Du coup j'ai pas l'impression que ce soit nécessaire de repréciser.

Bon après tout ce n'est que mon humble avis ^^ c'est la majorité qui le décidera ;)
« If I follow my dream and it shatters, I can accept having to regret it. But I don't want to regret not pursuing it in the first place. » -Takagi Akito, Bakuman
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Misogi »

Hmm... pour ceux qui ont joué à Fire Emblem, il y a bien une classe de religieux spécialisés dans les sorts de lumière, celle du moine (évoluant en évêque si je ne me trompe pas).

Après, il y a d'autres MMO qui mixent le côté religieux et le côté martial du mot (ça doit être dans Flyff, où le soigneur peut se battre au poing si mes souvenirs sont exacts).

On peut toujours utiliser des alternatives comme "moine martial" ou "artiste martial", faut voir selon le terme JP. Mais ce terme est un casse-tête dans la plupart des RPG multiculturels.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
Devenk83
Mikuru Bunny
Posts: 1042
Joined: Wed May 22, 2013 7:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Log Horizon [FR]

Post by Devenk83 »

Bon, j'ai jeté un petit coup d’œil à la version japonaise et... ça ne nous avance pas trop. x)

Comme vous pouvez le voir ici, la version kanji de la classe (武闘家) veut dire "artiste martial", et la version katakana de la classe (モンク) veut dire "monk".

Bon, allons donc chercher un peu d'info sur les moines.

Pour commencer, les moines bouddhistes pratique encore aujourd'hui les arts martiaux, tout en s’adonnant à la religion et à un mode de vie contraint et plus ou moins reclus (la base du monachisme, quoi...). Quant au moines chrétiens, même s'ils ne le font pas tout le temps, ils ont déjà pris les armes, comme par exemple pendant les croisades chez les Hospitaliers, mais ce n'est pas quelque chose de "constant" contrairement au bouddhiste.
Donc au final, que l'on vienne d'occident ou d'orient, l'image d'un moine-guerriers n'est point fausse, car l'idée a déjà existé des deux côtés.
Ancien traducteur amateur EN/FR / Ex-Amateur EN/FR Translator
User avatar
Dfenrir
Mikuru's Master
Posts: 23
Joined: Thu Feb 13, 2014 1:11 pm
Favourite Light Novel:

Re: Log Horizon [FR]

Post by Dfenrir »

Bon j'ai corriger les fiches des personnages hier soir! Il y a de l'amélioration, cependant certains termes seront à revoir!

Je pense notamment au nom du bâton de Shiroe "Prudent Horned Owl Cane"
ou à la description de sa cape "Cloak used exclusively by Mages, woven upon a meteor's trajectory".

Pour la race de Shiroe, j'ai vu et corriger!

Pour ce qui est du problème du monk soulevé par Edricano, c'est vrai que ça pourrait porté à confusion du au changement culturel! Si il faut choisir un terme, je déconseille moine-guerrier qui pourrait encore prêter à confusion. Cependant je suis d'accord avec le terme artiste martial proposé par Misogi! Il collerait bien avec la description de la classe ainsi que de son utilisation!

Raiten pour ébéniste tu as trouvé un meilleur terme je pense que moi: menuisier! En effet le terme ébéniste est trop spécialiser alors que menuisier est plus général!
Post Reply

Return to “French”