Page 1 of 2

Campione! (German)

Posted: Wed Oct 31, 2012 12:23 pm
by aeonmaster
i would like to translate campione! in german. i hope i could get a reply

Re: Campione in German Language

Posted: Wed Oct 31, 2012 1:01 pm
by EusthEnoptEron
Hier kurz ein Link zu den Richtlinien: viewtopic.php?f=4&t=1822

Zusammengefasst:
- Übersetz min. ein Kapitel.
- Mach dir ne Projekt-Page für Campione, z.B. hier: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... !_(German) (einfach Text von der englischen Projekt-Page reinkopieren, Texte übersetzen und Links updaten)
- Bitte kurz um Erlaubnis bei einer der berechtigten Personen... wahrscheinlich kannst du dich hier an Darklor wenden.

Beim Erstellen der Projekt-Page kann dir evtl. jemand helfen.

Re: Campione in German Language

Posted: Thu Nov 01, 2012 3:35 am
by aeonmaster
Ist der Prolog auch ein Kapitel, oder muss ich auch Kapitel 1 fertig haben?

Re: Campione in German Language

Posted: Fri Nov 02, 2012 3:08 pm
by Darklor
Der Prolog ist zu kurz um als Kapitel zu gelten. So ja, du müsstest noch ein Kapitel übersetzen...

Re: Campione in German Language

Posted: Tue Jan 01, 2013 10:49 am
by muk
Also Ich mag Campione. Aber ich hatte immer ne 3 oder 4 in Deutsch xD. Wenn jemand nix gegen mein schlimmes Deutsch hat, haette ich nix gegen einen Versuch nen kapitel zu uebersetzen.

Re: Campione in German Language

Posted: Sun Jan 13, 2013 6:59 am
by muk
sagtmal wie macht ihr es mit dem Fliesen des Textes?

Ich finde ich brauche zu viel Zeit irgendwie den Text fliesent zu machen anstatt weiter zu kommen xD

Ich kann fast meine eigene Uebersetzung nicht lesen, weil es nicht richtig fliest.

Re: Campione in German Language

Posted: Mon Jan 14, 2013 3:28 am
by Lery
Naja, Campione ist sowieso ziemlich schwierig zu übersetzen.
Ich wollte persönlich mit die französische Übersetzung helfen, aber...tja : es braucht viel zu viel Zeit. :oops:


Du musst dich aber nicht zu viele Sorgen machen : die Editoren sollten auch darauf aufpassen, dass der Text richtig fliest. (Meiner Meinung nach, zumindest.)
So wenn du einfach übersetzen willst, kannst du es auch so probieren. Und dann können die Editoren auch die englische Version anschauen, wenn sie etwas nicht verstehen, oder hier Fragen über die Übersetzung stellen. ;)

Wo machst du deine Übersetzung? Ich habe leider deinen Text nicht gefunden.
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... e!_Deutsch

Ich habe gesehen dass du dich fürs Band 3 registriert hattest? Brauchst du Hilfe um die Seiten herzustellen?
(Ich weiss nicht ob du mit Wiki schon gearbeitet hast oder nicht.)

PS : meine Deutsch Lektionen sind auch vorbei und es ist nicht meine Muttersprache, so ich bitte auf eure Vergebung...

Re: Campione in German Language

Posted: Mon Jan 14, 2013 7:54 am
by muk
meine Uebersetzung ist noch auf meiner Hdd. Habe sie nicht hoch geladen. Fliesst halt noch nicht und ist nicht fertig xD

Ich nehme mir halt die Zeit die passende Woerter zu suchen. Vielleicht mach ich eine 'schnelle' Uebersetzung mit google translate und dann zu etwas das eher menschlich ist. Aber irgendwie ist das auch nix.

Achja, gibt es ein Tutorial fuer Seiten aufbau?

Re: Campione in German Language

Posted: Thu Jan 17, 2013 12:40 pm
by Lery
Naja, es ist eigentlich sehr einfach : du muss einfach deine Seite durch URL erreichen und dann die "kreieren".
Zum beispiel :
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... 3_Kapitel1
Existiert noch nicht, wenn du auf "kreieren" klickst, dann wirst du da ankommen :
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ction=edit
Und dann musst du einfach deinen Text einfügen und es "publizieren".

Wenn du ein andere Seite kreieren willst, dann muss du nur die URL modifizieren :

Code: Select all

http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_2_Prolog&action=edit
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_3_Prolog&action=edit
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_4_Prolog&action=edit
...
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_3_Kapitel2&action=edit
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_3_Kapitel3&action=edit
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Campione!_Deutsch:Band_4_Kapitel1&action=edit
...
Und so weiter ;)

Dann musst du die URL einfach auf der Hauptseite linken.

Re: Campione in German Language

Posted: Sat Feb 02, 2013 12:38 pm
by muk
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... d_3_Prolog

uploaded my translated work so far.

how do i link it to the german front page?

Re: Campione in German Language

Posted: Sat Feb 02, 2013 3:45 pm
by Hiro Hayase
muk wrote:http://www.baka-tsuki.org/project/index ... d_3_Prolog

uploaded my translated work so far.

how do i link it to the german front page?
For navigation between volumes and chapters, use this format. I already did it for you in the prologue, so use it for the future. It will now link back to the main page.
Spoiler! :
<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Zurück zu
| Zurück zur [[Campione! Deutsch|Hauptseite]]
| Vorwärts zu
|-
|}
</noinclude>
I'm changing some of your formatting to match B-T standards. Although one of you guys will have to translate "page 021" and etc into German on the illustrations for volumes 1-3. If you have any other questions, then ask away.

Also add yourselves in the German project main page if you're translators.

Re: Campione in German Language

Posted: Sun Feb 03, 2013 2:05 am
by muk
thanks :D

Re: Campione in German Language

Posted: Sat Feb 09, 2013 2:09 pm
by Lery
Ah, tut mir leid, ich glaubte ich hatte es auch in meine kurze Zusammenfassung gesagt, aber es war nicht in diesem Thread :roll:

@Hiro Hayase:
Shouldn't we actually use the

Code: Select all

id="nav"
too ???

Re: Campione in German Language

Posted: Sun Apr 28, 2013 5:17 am
by Hyberion
Yo,

wollte nur mal sagen das Campione übersetzer und Editor's gebrauchen könnte, also falls jemand lust hat wäre es nett. Dieser LN ist auf jeden Fall sehr unterhaltsam und witzig^^ Da wir momentan das einzige, aktive Deutschsprachige Projekt haben, würde es eher mehr Sinn machen das neue übersetzer uns aushelfen, denn ein Neues Projekt ganz alleine Starten ist doch etwas zu schwer^^ Wir haben im moment bei Campione 2 aktive übersetzer, also wären Neulinge nicht alleine^^

Wir machen niemanden Druck oder stressen unnötig, also braucht ihr keine Angst zu haben, hilfe wird immer gern angenommen und wir sind natürlich auch für euch da falls ihr schwierigkeiten habt.

Piss dann und passt auf Männer auf die mehr als 3 spritzer Parfum auftragen...

Re: Campione in German Language

Posted: Wed Oct 09, 2013 3:14 pm
by cautr
Hyberion wrote:Yo,

wollte nur mal sagen das Campione übersetzer und Editor's gebrauchen könnte, also falls jemand lust hat wäre es nett. Dieser LN ist auf jeden Fall sehr unterhaltsam und witzig^^ Da wir momentan das einzige, aktive Deutschsprachige Projekt haben, würde es eher mehr Sinn machen das neue übersetzer uns aushelfen, denn ein Neues Projekt ganz alleine Starten ist doch etwas zu schwer^^ Wir haben im moment bei Campione 2 aktive übersetzer, also wären Neulinge nicht alleine^^

Wir machen niemanden Druck oder stressen unnötig, also braucht ihr keine Angst zu haben, hilfe wird immer gern angenommen und wir sind natürlich auch für euch da falls ihr schwierigkeiten habt.

Piss dann und passt auf Männer auf die mehr als 3 spritzer Parfum auftragen...
Wo ich grad durchs Forum browse... Ich könnte anfangen, euch die bisherigen drei Kapitel zu editieren. Frage ist, wie sehr habe ich freie Hand beim editieren? Hyberion scheint hier ja öfter mal reinzuschauen, von daher stelle ich den beiden bisher aktiven Übersetzern (Prolog, Kapitel 1, 3) hier gesondert die Frage, wie tief ich reineditieren darf.

Anmerkung zu mir selbst, Campione!-spezifisch: Bin auf Englisch bei Band 13, weiß also, was passiert und würde bei fragwürdigen Sätzen auch mal TLC'n.

Normalerweise heißt es ja: Bei tiefergehenden Edits den Übersetzer fragen. Allerdings würde das in mehr Arbeit für beide Seiten hier resultieren und ich übersetze und editiere selbst Oda Nobuna.

Lange Rede, kurzer Sinn: Wenn ich freie Hand habe für die jeweiligen Kapitel, würde ich es machen. Wenn nicht, dann lieber nicht, wegen Oda Nobuna und Sakurasou. :wink:

P.S.: Der "Männer mit mehr als drei Spritzern"-Spruch ist ja mal Hammer. :D

EDIT: Hab euch die Hauptseite TLC't und editiert. Wenn ihr es nicht mögt, einfach wieder auf den vorherigen Stand setzen.

EDIT2: Habe euch den Prolog von Band 1 mal editiert. Achtet bitte mehr auf Genitive und überlegt bisschen kontextbezogener, wenn ihr übersetzt. Einige Wörter waren falsch übersetzt, werde mal den englischen Text nebenher offen lassen, wenn ich editier.

EDIT3: Habe Kapitel 3 editiert. Wirklich sehr sehr sehr viele Rechtschreibfehler und sehr steife Sprache. Bitte denkt daran, dass das eine Light-Novel ist und hier Teenager reden. Habe nahezu jeden Satz umgestellt.

EDIT4: TLe mal selbst mit.