Page 9 of 12

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Thu Oct 18, 2012 7:05 am
by shiganami.ai
SoulTranslator wrote:
Wait, minimal pernah dengar kan istilah 'mesin 4-tak' di iklan-iklan motor di TV? LOL...
Jarang nonton TV nih~ 8D

Trus klo nonton pun kayaknya kata 2 tak dan 4 tak tidak pernah kudengar deh~ :lol:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Thu Oct 18, 2012 10:12 pm
by Tony Yon
itu istilah lama, kalau sekarang kan ada matic.... dst...
istilah orang tua... *saya sudah tua..*

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Thu Oct 18, 2012 10:29 pm
by shiganami.ai
Tony Yon wrote:itu istilah lama, kalau sekarang kan ada matic.... dst...
istilah orang tua... *saya sudah tua..*
Belum tua kok, mas. Ehhhhh, kok di panggil mas? XD

Jokes aside, tadi tanya orang sih, emang bener itu. :lol:
ivan012345 wrote:
Saya juga gak pernah denger istilah itu tuh meskipun saya punya motor ~ memang di iklan pernah bilang 4-tak 2-tak gitu ?

Permisi nanya lagi nih, dalam kalimat ini :
—'It' referred to the «Realized World» called An Incarnating Radius, abbreviated as Aincrad.
An Incarnating Radius nya sebaiknya diterjemahin saja atau tidak ? Sementara saya biarkan saja tapi kasih referensi terjemahan literalnya.
Pake istilah yang dikasih tau Tony Yon aja klo soal motor tadi. Sekalian di kasih penjelasannya/referensi. Soalnya seperti kamu dan saya, kita emang jarang dengar istilah seperti itu sih~ :lol:

Kata 'An' di terjemahkan, terus Incarnating Radius dibiarkan saja. Soalnya itu nama tempat, not to mention, Aincrad emang nama yg tetap kita pake di translation kok~

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Thu Oct 18, 2012 10:57 pm
by Tony Yon
sebenarnya kalau menurutku gak perlu soalnya: An Incarnating Radius kan..?

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Fri Oct 19, 2012 2:50 am
by shiganami.ai
Tony Yon wrote:sebenarnya kalau menurutku gak perlu soalnya: An Incarnating Radius kan..?
Yep, yep. Though I do hope readers get what it meant, lol~ :lol:

Soalnya klo tidak, berarti emang harus nambah referensi, lol. 8)

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Sun Oct 21, 2012 5:52 am
by ivan012345
Thanks untuk jawabannya, btw klo "dive into Gun Gale Online" , translate dive nya gimana ? Masa saya ketik menyelam ke GGO :lol: ~

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Sun Oct 21, 2012 10:26 pm
by shiganami.ai
ivan012345 wrote:Thanks untuk jawabannya, btw klo "dive into Gun Gale Online" , translate dive nya gimana ? Masa saya ketik menyelam ke GGO :lol: ~
Dive tidak usah di terjemahkan. Dibiarkan saja. Jadi 'dive ke Gun Gale Online" atau semacamnya~ :lol:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Mon Oct 22, 2012 7:30 am
by ivan012345
Oo sip dah ~ :D

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Tue Oct 23, 2012 1:50 am
by shiganami.ai
No worries. Good luck with the translation~ :lol:

And I should probably start editing. Entah kenapa tak ada motivasi untuk memulai, orz. :roll:

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Mon Oct 29, 2012 5:58 am
by ivan012345
Nanya lagi, kalo "small ray gun" di terjemahin gak ? Saya uda googling sma nge-cek wiki indo tapi gak ada hasil, gak tahu mau ketik apa untuk terjemahannya, pistol sinar kah ? pistol cahaya kah ? Sementara saya biarkan inggris saja ~

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Sun Nov 04, 2012 5:06 am
by SoulTranslator
ivan012345 wrote:Nanya lagi, kalo "small ray gun" di terjemahin gak ? Saya uda googling sma nge-cek wiki indo tapi gak ada hasil, gak tahu mau ketik apa untuk terjemahannya, pistol sinar kah ? pistol cahaya kah ? Sementara saya biarkan inggris saja ~
Wah jangan ditranslate literal, kalo yang seperti ini sepertinya semacam pistol laser...

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Tue Dec 11, 2012 8:54 pm
by ivan012345
Kemarin-kemarin sih saya sudah nanya sama yg lain di FB, katanya klo yg belum ada bahasa indonesia nya lebih baik dibiarkan saja inggris, jadi saya cuman translate yg small ny aj ~

Nanya lagi kalo "light saber" baiknya diketik pedang cahaya atau biarkan saja ?

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Tue Dec 11, 2012 9:48 pm
by arczyx
Menurutku sih lebih bagus 'light saber'. Referensi ke Star Wars soalnya 8)

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Mon Dec 17, 2012 4:25 am
by Solterina
err ini di translate jadi apa yah suer bingung bgt -_-
"National Defense Medicine College hospital"

Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi

Posted: Mon Dec 17, 2012 5:41 am
by arczyx
Rumah Sakit Institut Kedokteran Departemen Pertahanan, mungkin.