yokaiMataLoro wrote:hmm, kalo gitu aku ambil yang jilid 2-nya... (tapi tak semua lhoo! )
Hyouka Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
Basically KIA
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
eh? iya, lupa... apa saya pindah aja ke jilid 2? saya daftarin dulu ke jilid dua....Tony Yon wrote:Tony Yon wrote:wew..jadi rame, tehe..
@spectrum: Oh iya, suntinganku tolong dilihat lagi ya, kalau ada yg tidak berkenan dikembalikan aja. Soalnya editing is not my forte.
Sleeping is. Lolz.
@hikikomori: good luck for you too
langsung aja masuk halaman pendaftaran...
ngomong-ngomong, sebenarnya cuma boleh dua penerjemah dalam satu jilid (kecuali short stories) supaya style-nya gak berubah-rubah.., tapi kurasa kalau bahasa indonesia gak masalah ya...biar cepet selesai... (meski sekarang bingung kalau mau proof read..)
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
kalau udah mulai nerjemahin gak usah, tapi kalau belum pindah juga ok
Basically KIA
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
belum-belum baru daftar doang...
masih baru baca yang versi bahasa inggris...
[trying to get the gits of the story ]
masih baru baca yang versi bahasa inggris...
[trying to get the gits of the story ]
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
-
- Astral Realm
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
maaf, saya baru posting sekarang.. saya mau ikut juga menerjemahkan, dan telah saya mulai di Bab 2 jilid 1..
pengerjaannya akan saya cicil dan diusahakan sebaik mungkin.. mohon bantuannya... ^^ senang bisa bergabung
pengerjaannya akan saya cicil dan diusahakan sebaik mungkin.. mohon bantuannya... ^^ senang bisa bergabung
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
yokai! Selamat datang dan selamat bergabung ginthegum /
nice to meet you too /
ngomong-ngomong, ginthegum suka menulis cerita kah?
Bahasanya agak puitis gimana gitu tehe...
nice to meet you too /
ngomong-ngomong, ginthegum suka menulis cerita kah?
Bahasanya agak puitis gimana gitu tehe...
Basically KIA
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
hoo... another one on board...ginthegum wrote:maaf, saya baru posting sekarang.. saya mau ikut juga menerjemahkan, dan telah saya mulai di Bab 2 jilid 1..
pengerjaannya akan saya cicil dan diusahakan sebaik mungkin.. mohon bantuannya... ^^ senang bisa bergabung
saya juga, sebagai sesama penerjemah, mohon bantuannya juga~
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
-
- Astral Realm
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
sama-sama..^^ oh, iya.. kalo mau menyunting terjemahan saya gak usah ragu.. soalnya terjemahan saya emang masih bnyak cacad nya, maklum masih amatir.. XDTony Yon wrote:yokai! Selamat datang dan selamat bergabung ginthegum /
nice to meet you too /
ngomong-ngomong, ginthegum suka menulis cerita kah?
Bahasanya agak puitis gimana gitu tehe...
Ah, enggak juga... tapi sering kepikiran juga sih pengen nulis novel XD
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
Semua yang suka baca LN pasti kepengen juga nulis novel (minimal jauh di lubuk hatinya...)ginthegum wrote:tapi sering kepikiran juga sih pengen nulis novel XD
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
warning: berhubung cuma saya yang jadi penyunting, dan saya kurang berpengalaman untuk hal ini, mohon setiap suntingan saya di cek ulang. Kalau ada yang tidak berkenan, diskusikan (bisa di sini, pm, atau halaman pembicaraan/talk page)
khusus untuk ginthegum, karena style mu beda dengan yang lain, kalau mau konsisten dengan style itu, setiap editanku tolong diperhatikan, siapa tahu tidak sesuai dengan keinginanmu. Sebab aku cuma bisa menyunting arti dan minor kayak salah ketik.
khusus untuk ginthegum, karena style mu beda dengan yang lain, kalau mau konsisten dengan style itu, setiap editanku tolong diperhatikan, siapa tahu tidak sesuai dengan keinginanmu. Sebab aku cuma bisa menyunting arti dan minor kayak salah ketik.
Basically KIA
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
boleh tidak sih menggunakan 'nggak' atau kata-kata yang tidak ada di EYD? misalnya dalam obrolan, begitu...
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
yup, asal kira2 cocok sama karakternya. misal kayak 'the empress' (Irisu) rasanya kurang cocok :3 yah, tapi lihat juga dia ngomong sama siapa sih...
Basically KIA
- hikkikomori no aria
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 85
- Joined: Tue Aug 21, 2012 7:46 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: inside my room somewhere in Java land
- Contact:
Re: Hyouka Bahasa Indonesia
oh, saya sudah mulai masuk ke bagian irisunya sudah muncul dan bicara, karena memikirkan latar belakang keluarganya, jadi saya pake 'saya' untuk irisu, chitanda juga sih,Tony Yon wrote:yup, asal kira2 cocok sama karakternya. misal kayak 'the empress' (Irisu) rasanya kurang cocok :3 yah, tapi lihat juga dia ngomong sama siapa sih...
ngomong-ngomong, disini sepi banget ya, hahahaha
To be, or not to be, that is the question
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact: