Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

kita butuh 'wandering editor' arrghh.......
ahemm..sebenarnya kita butuh lebih banyak editor...

aku sih ok..meski males re direct lolz..
seperti freedomofkeima saranin jg gak papa, sebagian besar proyek yg kubuat link nya kayak gitu. Cuma untuk link halaman utama dan jilid gak harus sama kan..
Misal untuk sayonara piano sonata bahasa indonesia, kalau babnya mau dibuat lengkap, panjang gila.. Trus underscore kurasa gak perlu, spasi aja.
Ex: halaman utama: nama lengkap seri bahasa indonesia
bab: nama singkat seri bahasa indonesia:jilid x bab y
..ermm mending pakai bahasa indonesia, indonesia, atau ina? Lebih bagus pakai bahasa indonesia menurutku, tapi ya..panjang..
Basically KIA
User avatar
Xehannos
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 135
Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Jakarta-Underground
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Xehannos »

Hmm, ya gk masalah jg sih klo dipendekin wkwk.
Btw buat penamaan Catatan Pengarang / Author's Notes... itu ada bbrp yg aslinya Atogaki yg keknya lbh enak diterjermahin jd penutup, gmn tuh?
Mumpung mo samain semua linknya, sekalian kita bahas mo 'Catatan Pengarang' ato 'Penutup'.
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

Untuk (Indonesia) aku setuju saja, cuma aku masih lebih suka kalau halaman utama dan bab-babnya tidak harus sama. Jadi "parent" nya menggunakan satu-dua bagian (bisa pula akronim) dari judul utama. Sementara halaman utama tetap ''Judul'' (indonesia)

untuk registrasi aku nyaranin pendaftaran

edit: udah ku-level up (bahasanya Oni)

edit 2nd: ngeparse apaan sih? lolz...
Basically KIA
User avatar
freedomofkeima
Digitalizer Editor
Posts: 45
Joined: Sat Oct 20, 2012 3:26 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Somewhere Over the Rainbow
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by freedomofkeima »

Oh iya, satu lagi, judulnya kalo bisa pake [Parent]_Bahasa_Indonesia atau [Parent]_Indonesia atau [Parent]_Bahasa yak, jangan dikasih parantheses atau sejenisnya kayak '~' hehe :D

Parse itu salah satu teknik partisi string (analogi kalimat)
Referensi : http://en.wikipedia.org/wiki/Parsing

Tujuan penamaan tanpa special character dan disamakan itu ada beberapa, misalnya:
- Buat converter yang auto generate seperti yang dibilang diatas (jadi pdf atau sejenisnya)
- Buat reader di BakaReader EX
I'm a programmer, I'm an otaku, thus I have no life :v
Visit our basecamp at http://nstranslation.blogspot.com/
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

freedomofkeima wrote:Oh iya, satu lagi, judulnya kalo bisa pake [Parent]_Bahasa_Indonesia atau [Parent]_Indonesia atau [Parent]_Bahasa yak, jangan dikasih parantheses atau sejenisnya kayak '~' hehe :D

Parse itu salah satu teknik partisi string (analogi kalimat)
Referensi : http://en.wikipedia.org/wiki/Parsing

Tujuan penamaan tanpa special character dan disamakan itu ada beberapa, misalnya:
- Buat converter yang auto generate seperti yang dibilang diatas (jadi pdf atau sejenisnya)
- Buat reader di BakaReader EX
Kalau tanda kurung? (Indonesia)
aku jarang ngasih ~ (males nyari di keyboard lolz..)

kalau bab nya aja yang disamain gimana? sulitkah...? Aku tidak terlalu suka link yang panjang.. (Kalau di samain dengan halaman utama)
yah sebenarnya aku gak masalah kalau yang lain fine fine saja...
Basically KIA
User avatar
freedomofkeima
Digitalizer Editor
Posts: 45
Joined: Sat Oct 20, 2012 3:26 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Somewhere Over the Rainbow
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by freedomofkeima »

Tony Yon wrote:
Kalau tanda kurung? (Indonesia)
aku jarang ngasih ~ (males nyari di keyboard lolz..)

kalau bab nya aja yang disamain gimana? sulitkah...? Aku tidak terlalu suka link yang panjang.. (Kalau di samain dengan halaman utama)
yah sebenarnya aku gak masalah kalau yang lain fine fine saja...
kalo misalnya memang mau disamakan, lebih baik sih semua yang udah ada sekarang diganti dulu haha :D

Kalo disingkat boleh koq depannya, asal sampe ke direktori-direktorinya ikut disingkat (seragam maksudnya)
ada beberapa title yang menggunakan '~' soalnya seperti Kokoro Connect

Bagi yang menggunakan Android (versi 2.2 keatas), mungkin versi betanya dapat diunduh dulu di http://bit.ly/LNReader
Disana sudah ada bagian untuk Alternative Language Novels Bahasa Indonesia dan preferensi bahasa penggunaan dengan Bahasa Indonesia (masih beta version)
I'm a programmer, I'm an otaku, thus I have no life :v
Visit our basecamp at http://nstranslation.blogspot.com/
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

Jadi misal untuk bab dengan halaman utama tidak harus sama, tapi antar bab harus sama gitu? atau semuanya harus sama..?
Basically KIA
User avatar
freedomofkeima
Digitalizer Editor
Posts: 45
Joined: Sat Oct 20, 2012 3:26 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Somewhere Over the Rainbow
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by freedomofkeima »

Tony Yon wrote:Jadi misal untuk bab dengan halaman utama tidak harus sama, tapi antar bab harus sama gitu? atau semuanya harus sama..?
gak harus sama koq, asal tiap jilid & bab itu konsisten, misalnya Ilustrasi_Jilid_1, Ilustrasi_Jilid_2 gitu hehe :D
I'm a programmer, I'm an otaku, thus I have no life :v
Visit our basecamp at http://nstranslation.blogspot.com/
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

got it...
Basically KIA
User avatar
SoulTranslator
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 209
Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: «Ocean Turtle»

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by SoulTranslator »

LiTTleDRAgo wrote: kalo dah dibikin standar nya seperti apa kan enak tinggal rename2 linknya biar sama
Ngomong-ngomong, rename link --> pakai fitur move ya?

LOL, mau diseragamkan jadi apa?

Sementara, link main pagenya dulu, pilihan2nya:
[parent]_Bahasa
[parent]_Indonesia
[parent](Bahasa)
[parent](Indonesia) - my suggestion
Time is illusion, eternity is now...

----

From the Dark Legion, Nocturne Sky Translation
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Tony Yon »

saya setuju sama LD [parent (Indonesia)]
trus sesuai fredoom of, parent untuk suatu seri boleh di akronim/singkat/ambil bagian asal seragam semua di setiap bab dan volume.
Ex=Sayonara Piano Sonata= SPS (Indonesia)
Tsukumodo (Indonesia)
Hakomari (Indonesia)
The World God Only Knows=TWGOK (Indonesia)
kalau sempat aku mau ikut mindahin..tapi masih UAS.
Pendapat yg lain gimana?
Basically KIA
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by arczyx »

Yang mana aja oke lah, asal konsisten aja.
Tony Yon wrote:tapi masih UAS.
Sama... 8)
User avatar
Xehannos
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 135
Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Jakarta-Underground
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by Xehannos »

Ok [Parent(Indonesia)] aja klo gitu, mo akhir minggu ini aja pindah2innya?
Btw pada cepet ya... udah UAS...
*Baru aja 3 minggu abis selesai UTS...
User avatar
SoulTranslator
馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
Posts: 209
Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: «Ocean Turtle»

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by SoulTranslator »

Akhir minggu ini boleh, oke deh begitu saja seragamkan formatnya~
Time is illusion, eternity is now...

----

From the Dark Legion, Nocturne Sky Translation
User avatar
freedomofkeima
Digitalizer Editor
Posts: 45
Joined: Sat Oct 20, 2012 3:26 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Somewhere Over the Rainbow
Contact:

Re: Diskusi Bahasa Indonesia (Indonesian General Discussion)

Post by freedomofkeima »

Oh ya, sebelum formatnya disamakan, agak hati-hati dengan navigation bar yang di akhir setiap page, soalnya ada kemungkinan kodingan navigation barnya gak men-support perubahan surel (link) page tersebut :D
I'm a programmer, I'm an otaku, thus I have no life :v
Visit our basecamp at http://nstranslation.blogspot.com/
Post Reply

Return to “Indonesian”