Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by altux »

Decided to go again for translation, although now at work
altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by altux »

Sorry if I mix the english, but I translate paragraph by paragraph, an d then delete the english part. Hope this chapter can be finished in a week

now, on to my report for tomorrow
altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by altux »

bagusnya the place of courage itu tempat keberanian atau letak keberanian?
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

altux wrote:bagusnya the place of courage itu tempat keberanian atau letak keberanian?
Boleh tau kalimat lengkapnya ga?
altux
Project Translator
Posts: 58
Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: [email protected] ITB Bandung

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by altux »

ga ada kalimat, itu nama bab di buku "Pentakosta perak"
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Zero no Tsukaima Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

altux wrote:ga ada kalimat, itu nama bab di buku "Pentakosta perak"
Oh. Menurut saya sih kalo diantara dua itu lebih cocok "Tempat Keberanian". Tapi "Tempat Keberanian" itu kurang menggambarkan epiknya bab tersebut (masih inget pas nonton animenya ada rasa-rasa epik di bagian itu). Kalo mau lebih liberal mungkin bisa pakai "Ajang Keberanian", "Medan Keberanian", atau "Kancah Keberanian" kali ya.
Post Reply

Return to “Indonesian”