Kokoro Connect Bahasa Indonesia

You can speak in English or in Indonesian. / Anda dapat menggunakan bahasa Inggris maupun Indonesia.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Mootsies
Reader
Posts: 5
Joined: Sat Apr 20, 2013 6:10 pm
Favourite Light Novel:

Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Mootsies »

Hello there, I'm a new member here, and I'm willing to translate the LN Kokoro Connect from the English Language into Bahasa Indonesia.
I don't know where I should ask for permission, so I just go and post this thread.
I hope someone can provide me guidelines on posting the translations into the wiki and other things that should be noted for a new project. :)

Halo, Saya anggota baru disini, dan saya mau menterjemahkan Light novel berjudul Kokoro Connect dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
Saya tidak tahu mau minta ijin dimana, jadi saya post thread baru disini.
Saya harap ada yang bisa membantu saya dalam memulai projek baru ini, hal-hal yang perlu diperhatikan dan sebagainya~ :)
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Misogi »

Well, you have this page to help you for the project's creation.

Then, you need the approval from the English staff of KC, and you must create the project page on the wiki. If you don't know how to do it, either copy-paste the code of an other project, or ask a fellow Indonesian to create it.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
User avatar
arczyx
Project Editor
Posts: 810
Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by arczyx »

Mootsies wrote:Halo, Saya anggota baru disini, dan saya mau menterjemahkan Light novel berjudul Kokoro Connect dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia.
Saya tidak tahu mau minta ijin dimana, jadi saya post thread baru disini.
Saya harap ada yang bisa membantu saya dalam memulai projek baru ini, hal-hal yang perlu diperhatikan dan sebagainya~
Udah ngerti cara pakai wiki? Kalo udah tinggal ikutin guideline yang di post sebelum ini aja.
Mootsies
Reader
Posts: 5
Joined: Sat Apr 20, 2013 6:10 pm
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Mootsies »

Misogi wrote:Well, you have this page to help you for the project's creation.

Then, you need the approval from the English staff of KC, and you must create the project page on the wiki. If you don't know how to do it, either copy-paste the code of an other project, or ask a fellow Indonesian to create it.
Thank you, I will keep that in mind, I have experiences on wiki so I guess I'll create the page over there soon!
arczyx wrote: Udah ngerti cara pakai wiki? Kalo udah tinggal ikutin guideline yang di post sebelum ini aja.
Udah ada pengalaman sih, ntar saya akan buat kalau ga ada masalah. Thanks! Btw, hasil translasi saya perlu di proofread deh kayanya, masih belum pengalaman dalam nerjemahin nih. :oops:

EDIT : I've already submitted the page on the wiki for approval. I hope I did it right, if anything needs to be done, please tell me, and I'll help the best I can do!
User avatar
Artdessei
Astral Realm

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Artdessei »

Mootsies wrote:
Misogi wrote:Well, you have this page to help you for the project's creation.

Then, you need the approval from the English staff of KC, and you must create the project page on the wiki. If you don't know how to do it, either copy-paste the code of an other project, or ask a fellow Indonesian to create it.
Thank you, I will keep that in mind, I have experiences on wiki so I guess I'll create the page over there soon!
arczyx wrote: Udah ngerti cara pakai wiki? Kalo udah tinggal ikutin guideline yang di post sebelum ini aja.
Udah ada pengalaman sih, ntar saya akan buat kalau ga ada masalah. Thanks! Btw, hasil translasi saya perlu di proofread deh kayanya, masih belum pengalaman dalam nerjemahin nih. :oops:

EDIT : I've already submitted the page on the wiki for approval. I hope I did it right, if anything needs to be done, please tell me, and I'll help the best I can do!
Salam~!
Saya juga pemula di Baka-tsuki. Selama ini cuma numpang baca aja. Kalau bersedia, saya bisa bantu untuk terjemahan dan editing juga. Kebetulan punya latar belakang pendidikan yg berhubungan dgn bahasa dan pengalaman editing beberapa buku baik berbahasa Indonesia atau terjemahan.
Mari sama2 kerjakan Kokoro Connect.
Mootsies
Reader
Posts: 5
Joined: Sat Apr 20, 2013 6:10 pm
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Mootsies »

Artdessei wrote: Salam~!
Saya juga pemula di Baka-tsuki. Selama ini cuma numpang baca aja. Kalau bersedia, saya bisa bantu untuk terjemahan dan editing juga. Kebetulan punya latar belakang pendidikan yg berhubungan dgn bahasa dan pengalaman editing beberapa buku baik berbahasa Indonesia atau terjemahan.
Mari sama2 kerjakan Kokoro Connect.
Terima kasih! Saya juga sudah terima e-mail saudara nih, katanya sudah terjemahin chapter 1 sampai 50% ya? Saya masih ~30%... Kalau mau, chapter 1 diambil alih saja kalau memang saudara lebih cepat selesai, soalnya saya juga pemula dalam hal nerjemahin nih (belum ada pengalaman apa-apa), jadi juga bakalan banyak gaya bahasa yang terdengar kacau di hasil terjemahan, :oops: . Sekali lagi, terima kasih sudah mau membantu!
User avatar
Artdessei
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Apr 24, 2013 6:02 am
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Artdessei »

Udahan ah formalnya, nggak enak .. :D hehe. Nggak apa-apa, moots lanjutin aja chapter 1 sampai sepinginnya. Nanti urusan editing belakangan aja kalo udah beres; kita saling mengedit aja. Toh belum tentu editan saya juga sempurna kan? :wink: Sekarang saya nyoba ngerjain chapter 5 dulu, kendala yg ada cuman di judul chapter aja, bingung "The Jobber's Reflect" mau diterjemahin jadi apa ... :?
User avatar
pudding321
Haruhi Bunny Commando
Posts: 1351
Joined: Wed Jun 13, 2012 6:24 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Hong Kong

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by pudding321 »

Artdessei wrote:Udahan ah formalnya, nggak enak .. :D hehe. Nggak apa-apa, moots lanjutin aja chapter 1 sampai sepinginnya. Nanti urusan editing belakangan aja kalo udah beres; kita saling mengedit aja. Toh belum tentu editan saya juga sempurna kan? :wink: Sekarang saya nyoba ngerjain chapter 5 dulu, kendala yg ada cuman di judul chapter aja, bingung "The Jobber's Reflect" mau diterjemahin jadi apa ... :?
I don't know Indonesian, but here are a few alternate titles in English:

The reflection of a Jobber

What do you think of a Jobber?

The principle of a Jobber
LoveLive! and Book Girl Extras: http://schoolidoldiary.wordpress.com/
User avatar
Artdessei
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Apr 24, 2013 6:02 am
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Artdessei »

pudding321 wrote: I don't know Indonesian, but here are a few alternate titles in English:

The reflection of a Jobber

What do you think of a Jobber?

The principle of a Jobber
I've read many dictionary to find out what is the best translation for this chapter title... :? Still, cannot find the most correct one. However, based on the context of the stories and cross-referenced with all the meaning written on the dictionary i've read, I think I will translate this chapter to "Renungan si Sukarelawan" or "Renungan si Pengalah". Based on the story, the "jobber" here refers to Yaegashi Taichi who always let himself do anything he can do instead letting other people to do it. In this chapter, Taichi the jobber scolded by Inaba Himeko after giving her a resentful day.

Please correct me if I'm wrong or give other suggestion if you think you know it better. Thank's for the help~! :)
User avatar
Tony Yon
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 468
Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
Location: wish-crushing cinema
Contact:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Tony Yon »

wowowow.. Kokoro connet... Aku suka banget sama anime nya, tapi ln nya belum baca. Semangat ya!
Basically KIA
Mootsies
Reader
Posts: 5
Joined: Sat Apr 20, 2013 6:10 pm
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Mootsies »

Artdessei wrote: I've read many dictionary to find out what is the best translation for this chapter title... :? Still, cannot find the most correct one. However, based on the context of the stories and cross-referenced with all the meaning written on the dictionary i've read, I think I will translate this chapter to "Renungan si Sukarelawan" or "Renungan si Pengalah". Based on the story, the "jobber" here refers to Yaegashi Taichi who always let himself do anything he can do instead letting other people to do it. In this chapter, Taichi the jobber scolded by Inaba Himeko after giving her a resentful day.

Please correct me if I'm wrong or give other suggestion if you think you know it better. Thank's for the help~! :)
Kalau menurutku sih renungan si sukarelawan ya.. Kalau dari contextnya begitu. Kalau secara harafiah jobber : pekerja. Dari contextnya, jobber tu Taichi yang berprinsip selalu ingin membantu orang lain. Yah, "Prinsip/renungan si sukarelawan" paling cocok.

Oh ya untuk chapter 1 masih stall di 75% soalnya masih sibuk kuliah, mulai minggu depan aku mulai kerja lagi, libur panjang~ :D
Sori kalau lambat kerjanya..
User avatar
Artdessei
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Apr 24, 2013 6:02 am
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Artdessei »

Mootsies wrote: Oh ya untuk chapter 1 masih stall di 75% soalnya masih sibuk kuliah, mulai minggu depan aku mulai kerja lagi, libur panjang~ :D
Sori kalau lambat kerjanya..
isshoni ganbarimashou~! :)
Chapter 5 udah beres. Tinggal mencocokkan/mengkonsistenkan gaya bahasa terjemahan sama istilah2 yg dipake, semisal Fuusen Kazura (Heartseed atau Balloon Vine), Cultural Research Club, Recreational Building dsb... Nanti aku bikinin list-nya.
Tapi aku nggak akan ngerilis dulu chapter 5 ini sebelum moots beres; supaya ya itu tadi, bahasanya bisa diedit2 dirapiin dan dikonsistenkan.
Untuk ke depannya, kupikir aku serahin all chapters of vol. 1 ke moots aja, supaya gaya bahasa yang dipake bisa terus konsisten; maka aku udah mulai ngerjain vol. 2. Mudah2an bisa cepet selesai. :) Aku bantuin ngedit aja di vol. 1 yaa .. hehe.

Fight~ :!:
zeusvarian
Reader
Posts: 9
Joined: Fri May 31, 2013 11:20 pm
Favourite Light Novel:

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by zeusvarian »

Semoga bisa cepat selesai Translate Vol 1-nya.
Anime-nya luar biasa.
User avatar
cucundoweh
Astral Realm

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by cucundoweh »

Untuk Kokono ane juga punya masukan gan...
Untuk masalah penamaan judul di jilid pertama (khususnya di setiap chapter), mungkin ane akan bantu penerjemahan melalui pendekatan Bahasa Jepang langsung...
Soalnya jika dibaca agak terasa aneh... (Menurut ane sih)
Baiklah, ane mulai:

*Chapter 1: 気づいた時には始まっていたという話 (Kidzuita Toki ni wa Hajimatteita Toiu Hanashi) -Cerita Itu Dimulai Manakala Ada yang Menyadarinya-

*Chapter 2: 「お」から始まる『アレ』 (`O ' Kara Hajimaru “Are”) -"Lho..." Bermula dari 'Oh!'-

*Chapter 3: そいつ曰く、なかなか面白い人間達 (Soitsu Iwaku, Nakanaka Omoshiroi Ningen-tachi) -Ia bilang, Manusia Makhluk yang Menarik-

*Chapter 4: 人と繋がって、爆弾を抱えて、一週間が経って(Hito to Tsunagatte, Bakudan o Kakaete, Isshuukan ga Tatte) -Menjalin Hubungan Sesamanya, Meledakkan Bomnya, Lalu Seminggu Setelahnya...-

*Chapter 5: ジョバーはなにを思う (Jobaa wa Nani o Omou) -Di Dalam Benak Jobber- [Jobber yang dimaksud adalah istilah bagi orang yang dibayar untuk jadi "kalah-kalahan" dalam acara gulat -semacam Smack Down-. Hubungannya dalam cerita di chapter ini, tubuh Taichi sengaja menjadi tubuh yang rela dijadikan "kalah-kalahan" untuk mengatasi androphobia yang dimiliki Yui. Untuk penjelasan mengenai Jobber ada pada link ini: http://en.wikipedia.org/wiki/Job_(profe ... wrestling) ]

*Chapter 6: ローブロー最強説 (Rouburou saikyou-setsu) -Teori Terkuat dari Low Blow- [Low Blow adalah serangan yang mengincar tubuh bagian bawah lawan -biasanya di sekitar selangkangan-. Untuk penjelasan mengenai Low Blow ada pada link ini: http://en.wikipedia.org/wiki/Groin_attack ]

*Chapter 7: 終わる。始まる。変わる。 (Owaru. Hajimaru. Kawaru.) -Berakhir. Berawal. Berubah-

*Chapter 8: そういう風に生まれた人間 (Souiu Kaze ni Umareta Ningen) -Ia yang Terlahir Demikian-

*Chapter 9: ある告白、そして死は… (Aru Kokuhaku, Soshite Shi wa...) -Sebuah Pengakuan dan Kematian...- [Ane lebih memilih kata "pengakuan" ketimbang "pernyataan cinta" karena yang diceritakan di chapter ini adalah sebuah hal yang tidak/belum diungkapkan kepada orang lain yang (menurut ane) lebih dekat artinya dengan sebuah "pengakuan". Walau sebenarnya lebih nyaman dibaca kalau memakai kata "mengutarakan perasaan", soalnya ane merasa "kokuhaku" di sini lebih merujuk kepada kata benda (noun) daripada kata kerja (verb).]

Dan tambahan lagi, untuk penamaan judul jilid 1: ココロコネクト ヒトランダム (Kokoro Connect: Hito Random)
"Hito Random" itu beda arti dengan "Jiwa yang Diacak"... Hito (人) itu berarti Orang, Manusia, Diri... Pendapat ane, lebih tepat jika mengartikan "Hito Random" itu sebagai "Pribadi yang Diacak"...

Sekian dulu gan, semoga ditanggapi dengan baik...
Terima kasih...
User avatar
Ghozzz
Kyonist
Posts: 17
Joined: Sun Jun 22, 2014 6:15 am
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Kokoro Connect Bahasa Indonesia

Post by Ghozzz »

Permisi, sepertinya LN ini sudah tidak ada update lagi,.. Jadi mungkin saya bisa membantu berkontribusi,.. Boleh kah saya menyelesaikan Volume 1 ?

Excuse me, it seems this LN has no update,.. So can i complete the first Volume ?
Feel Free to Read Kokoro Connect
Post Reply

Return to “Indonesian”