Page 8 of 13

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Tue Aug 24, 2010 9:43 am
by FNX
Bueno, esta vez vengo para hacer la siguiente peticion, he estado editando los documentos que han estado subiendo y queria pedirles lo siguiente, cada vez que pongan el nombre de una habilidad o arma por favor pongan las letras de cada palabra en mayusculas, un ejemplo:

"lanza del exorcismo" deberia de verse asi "Lanza del Exorcismo".

Esto para darle la importancia a las armas y habilidades que deberian de tener en el texto.

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Fri Aug 27, 2010 9:09 pm
by marcelostockle
acto 6 parte 2 listo
acto 6 parte 3 listo

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sat Aug 28, 2010 10:52 am
by marcelostockle
Pido que se evalue la traducción de un Fantasma Noble al español:

"Prelati’s Spellbook • The Text of the Spiralled Sunken Citadel"

Hasta ahora lo tengo como: Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Hundida en Espiral? wtf

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sun Aug 29, 2010 6:52 am
by FNX
marcelostockle wrote:Pido que se evalue la traducción de un Fantasma Noble al español:

"Prelati’s Spellbook • The Text of the Spiralled Sunken Citadel"

Hasta ahora lo tengo como: Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Hundida en Espiral? wtf

Pues si, pienso que eso dice exceptuando por una cosa, Spiralled hace referencia a una propiedad de la ciudad no a la forma en al que se hundio asi que quedaria

Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Espiral Hundida
o
Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad en Espiral Hundida

Aunque yo digo que Libro de Hechizos de Prelati • Texto de la Ciudad Espiral Hundida es mas adecuada

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sun Aug 29, 2010 6:38 pm
by marcelostockle
Otra duda más:

Volumen Hydragyrum • Moon Spirit Cerebrospinal Fluid.

me imagino que podría ser algo como

Volumen Hidrargiro - Fluido Cerebroespinal del Espíritu Luna

que dicen?

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Tue Aug 31, 2010 5:12 am
by FNX
marcelostockle wrote:Otra duda más:

Volumen Hydragyrum • Moon Spirit Cerebrospinal Fluid.

me imagino que podría ser algo como

Volumen Hidrargiro - Fluido Cerebroespinal del Espíritu Luna

que dicen?

Supongo que si, ¿lo mencionan en muchos lugares? si no para dejarlo por ahora de esa manera y despues investigo para ver si hay una posibilidad mejor y nada mas lo editamos

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Tue Aug 31, 2010 11:32 am
by marcelostockle
Terminé la parte 4 del acto 6
quisiera que le echaras una mirada, particularmente porque lleva muchos nombres de habilidades que no estoy muy seguro de como dejar.

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Tue Aug 31, 2010 3:17 pm
by FNX
En cuanto me desocupe sigo con la ediciones y comenzare por esa en particular entonces

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sat Sep 04, 2010 7:52 pm
by marcelostockle
lista la parte 1 del acto 7
lista la parte 2 del acto 7
lista la parte 3 del acto 7
lista la parte 4 del acto 7

ya va casi a la mitad el volumen 2 :mrgreen:

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Fri Sep 17, 2010 6:44 pm
by marcelostockle
duda:
"Sword of Cypriot" = ¿"Espada de Chipre"? ¿"Espada Chipriota"?

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sat Sep 18, 2010 7:10 am
by FNX
marcelostockle wrote:duda:
"Sword of Cypriot" = ¿"Espada de Chipre"? ¿"Espada Chipriota"?
Buena pregunta, nunca lo habia oido, dejame ver que averiguo y haber si alguno de los que leen el post quiere opinar y darnos una mano

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sat Sep 18, 2010 6:35 pm
by marcelostockle
Listas las partes 2, 3, 4 y 5 del acto 8
ya va terminando el vol. 2

por cierto, ¿está bien si voy tomando de a dos partes de repente?

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Wed Sep 29, 2010 2:18 pm
by FNX
Ah si, no hay problema en tanto las registres, perdon pero no habia visto esa parte del mensaje hasta hoy.

Ahora, lo que vine a hacer es buscar concenso, estaba editando el acto 6 parte 4 y me tope con la palabra "Reality Marble" la cual no esta traducida y estaba esperando ver cuales eran sus opiniones sobre la traduccion, todos supongo estan deacuerdo en que Reality es realidad en la parte en la que busco concenso es en marble

Mis ideas por ahora serian esfera o espacio aunque yo diria que esfera es mas apropiado en este caso pero quiero ver que sugieren

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sat Oct 02, 2010 1:35 pm
by marcelostockle
FNX wrote:Ah si, no hay problema en tanto las registres, perdon pero no habia visto esa parte del mensaje hasta hoy.

Ahora, lo que vine a hacer es buscar concenso, estaba editando el acto 6 parte 4 y me tope con la palabra "Reality Marble" la cual no esta traducida y estaba esperando ver cuales eran sus opiniones sobre la traduccion, todos supongo estan deacuerdo en que Reality es realidad en la parte en la que busco concenso es en marble

Mis ideas por ahora serian esfera o espacio aunque yo diria que esfera es mas apropiado en este caso pero quiero ver que sugieren
En otros lados siempre lo dejan como Reality Marble o a veces Esfera de Realidad

Re: Fate/Zero Spanish

Posted: Sun Oct 03, 2010 8:47 am
by marcelostockle
lista la última parte del acto 8 y las notas finales
listas las partes 1 y 2 del acto 9