Maru-MA ~ (Spanish)

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
redglassesgirl
Reader
Posts: 7
Joined: Mon Dec 15, 2014 9:25 pm
Favourite Light Novel:

Maru-MA ~ (Spanish)

Post by redglassesgirl »

Hola, ¿como están? Soy Red Glasses Girl.

Adoro el té y los gatos. Me dedico a escribir fanfics y traducir las novelas de Maru-MA.

Soy una fan que lleva años en el fandom de Kyou Kara Maou / Maru-MA, muchos me conocen gracias a los fanfics que escribo o por algún que otro fanart. Adoro esta serie de novelas y este año comencé a dedicarme a traducir y editar una versión en español lo mas completa posible. Mi intención es hacer llegar el material original a los fans que no pueden leer en inglés y empezar a compartirlo de manera que sea de fácil acceso para todos y todas. También estoy publicando en mi tumblr online y en descarga directa cada volumen, además de compartir información de la serie en general. Para el que esté interesado, las versiones PDF que estoy haciendo son mas completas, con imágenes en las aclaraciones de la traducción entre otras cosas extras que incluye el archivo zip.

Estos son los links a los proyectos en inglés y español en Baka Tsuki:
Maru-MA en Español
Maru-MA en Inglés
Maru-MA Italiano

En los próximos días voy a estar completando el volumen 01, me está tomando tiempo poder subir todo, y me costó muchisimo poder crear la página principal. Les agradezco de antemano si me avisan si le falta algo a la pagina, o sobre cualquier cosa que haga falta corregir.

¿Qué significa Maru-MA?
Maru-MA (o la serie de MA, ㋮シリーズ) es como se le conoce en Japón a esta serie de novelas ligeras. Esto se debe a que lo único que se repite en todos los títulos es el símbolo MA dentro de un círculo. Varios términos u objetos en la historia también comienzan con la palabra Ma. El Ma se puede entender como “maligno, demoníaco”; pero a pesar de esto tuvimos que tomar una decisión para mantener el juego de palabras, y nos es imposible utilizar “demoniaco” por lo cual vamos a utilizar la palabra “magia o mágico”. A partir de ahora todos los títulos incluirán esa palabra para mantener el juego, pero sean conscientes de que estará un poco alejado de la verdadera traducción literal.

¿Y qué pasa con el nombre Kyou Kara Maou! o KKM?
Kyou Kara Maou! (¡A partir de hoy soy el Maou!) es como se volvió popular la serie de anime, y el nombre es bastante similar a lo que es el del primer volumen de la novela: Kyou Kara MA no Tsuku Jiyuugyou! (¡A partir de hoy comenzaré a trabajar como Maou!). Como cada novela tiene su nombre propio y lo único que tienen en comun es el caracter MA, había que elegir uno para la serie animada. Gracias a esta pequeña diferencia los fans comenzamos a separar una cosa de la otra, ya que el anime tiene serias diferencias respecto a la historia e incluso los personajes.

Historia
Yuuri Shibuya es un estudiante de primer año de secundaria alta promedio de 15 años y fanático del béisbol. Un día normal volviendo a su casa en bicicleta se encuentra con Murata Ken, un viejo compañero de instituto, que está en problemas siendo atacado por unos Yankees en el parque de su barrio. En un acto heroico intentando salvarlo termina con la cabeza metida dentro de un inodoro occidental en los baños públicos del parque, y en ese momento comienza su aventura cuando es succionado por el inodoro hacia un mundo completamente desconocido de espadas y magia. En este lugar se ve rodeado de hombres extrañamente hermosos que le informan que ha sido invocado bajo las ordenes de Shinou (el rey original) para asumir el trono de Shin Makoku como el 23avo Maou (rey demonio) que destruirá a todos los humanos que se oponen a los mazokus (la raza demoníaca). Envuelto en esta guerra entre humanos y mazokus, sus aventuras lo llevarán a tomar la decisión de convertirse en el nuevo Rey y tratar de resolver los problemas entre ambas razas con la ayuda de sus nuevos amigos. Las cosas se complican con el descubrimiento de cuatro poderosas armas de destrucción, las cuatro cajas.

¿Son los personajes distintos en el anime y en las novelas?
Si, bastante, Yuuri y Wolfram dentro de los mas notables. Si bien el anime empieza con una adaptación bastante acertada, a la larga se separa de la historia original e inventa gran parte de la trama, asi como manipula las personalidades de algunos personajes alejandolos de lo que son en el canon de las novelas. Yuuri es un personaje mas real, depresivo y oscuro en ciertos casos; asi como Wolfram es un chico caprichoso que rapidamente se convierte en un principe serio y centrado. También se ha perdido un personaje importante en la animacion, el hermano gemelo de Saralegui, Yelsi, quien es la verdadera mente maestra tras los planes macabros de su saga. Sin embargo, el corte general de la historia es similar para ambos, una aventura comica de fantasia. Como muchos han notado, yo abandone el anime completamente y me centré en el canon de las novelas ya que los considero dos cosas totalmente diferentes, pero les recomiendo ver todo y luego decidir por su cuenta.

Cualquier comentario o pregunta, pues aquí estoy.
Last edited by redglassesgirl on Wed May 06, 2015 11:52 am, edited 1 time in total.
User avatar
redglassesgirl
Reader
Posts: 7
Joined: Mon Dec 15, 2014 9:25 pm
Favourite Light Novel:

Re: Maru-MA ~ (Spanish)

Post by redglassesgirl »

Volumen 01 completado! Incluye un capítulo extra del recopilatorio Tanjou Hen.

Estoy trabajando en el volumen 02, probablemente el 03 y el 04 salgan bastante rápida ya que los tengo en español desde hace unos años.
Post Reply

Return to “Spanish”