Page 1 of 2

Toradora! Spanish Translation

Posted: Sun Sep 07, 2008 8:22 pm
by Bankoru
I'm starting a Spanish translation for Toradora!, got some to back me up on this so expect results on the near future.

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Mon Sep 08, 2008 2:17 pm
by Clead
En el foro de alternative language puedes hablar en el idioma que quieras, no te preocupes por hablar en español, ahora mismo estoy algo ocupado con el proyecto de Spice & Wolf, pero si necesitas un editor puedo echarte una mano cuando pueda.

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Fri Sep 19, 2008 4:25 pm
by Isekaijin
I wanna help, count me in.

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Sun Oct 12, 2008 4:38 pm
by Alphard
Me apunto en el proyecto

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Sun Oct 12, 2008 5:27 pm
by FNX
Good Luck with this! if you need anything you can ask

Buena suerte con el proyecto, cualquier cosa que necesites avisa

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Mon Oct 13, 2008 5:30 pm
by Felguild
Si aun desean colaborar con el proyecto pueden hacerlo, escojan una tarea.

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Mon Oct 13, 2008 6:16 pm
by Macko Darlack
puedo ayudarte en edición/revisión, si lo deseas... de paso que me entero sobre Toradora :lol: avisa cualquier cosa :D

Salu2!!! :wink:

===

i can help u editing, if you want... and i could get to know about Toradora :lol: ask anything u need :D

C'ya!! :wink:

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Thu Oct 16, 2008 12:51 pm
by Felguild
muy bn, te estare informando cuando un capitulo este completamente traducido para que ayudes en la edicion...

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Thu Oct 16, 2008 10:02 pm
by Alphard
pues bueno ya casi acabo el cap 3, me gustaria que lo fueran revisando de ser posible, (el sabado o el domingo a mas tardar queda) y ahora que tengo un poco de tiempo libre me gustaria adelantar mas asi que diganme alguien esta haciendo el cap 2 o avanzo con el 4

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Fri Oct 17, 2008 5:38 am
by FNX
Alphard wrote:pues bueno ya casi acabo el cap 3, me gustaria que lo fueran revisando de ser posible, (el sabado o el domingo a mas tardar queda) y ahora que tengo un poco de tiempo libre me gustaria adelantar mas asi que diganme alguien esta haciendo el cap 2 o avanzo con el 4
Segun veo en la pagina de registro no dice que haya nadie trabajando en el, asi que supongo deberias de poder trabajar tanto en el 2 como en el 4 segun lo desees

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Fri Oct 17, 2008 2:35 pm
by Alphard
pues de una vez acabando el 3 empiezo el 2 (suena raro no?)

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Fri Oct 17, 2008 8:09 pm
by Alphard
pues termine el 3, la verdad es que faltaba menos de lo que creia, ahora algunas notas que considero para quien edite el capitulo:

Todas las expreciones: Whoa, Umm, etc..
las deje tal cual ya que desconosco por completo si se ¿traducen? o que, la verdad yo solo uso a lo mas el "Ehh" asi que esta a su consideración

El platillo que esta preparando Ryuuji "arroz criollo", fue lo que pude traducir, la verdad no se si se llame en verdad asi, no lo creo. Si por medio de los ingredientes u otra fuente alguien sabe como se llama exactamente les agradeceria que me lo dijieran ya que lo mencionan unas 3 o 4 veces. Al final solo lo llamaba arroz

Entiendo que por "bentos" se refiere a los "almuerzos" o "lunch" (tambien lo podria utilizar), pero decidi dejarlo como "bento" aunque no suene tan bien en algunas ocaciones, esto debido a que me gusta la palabra (si solo eso), y pienso que es mas exacta para estos casos.

y bien es lo que puedo recordar por el momento (ya es noche y tengo sueño), el fin de semana empiezo con el cápitulo 2

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Fri Oct 17, 2008 8:12 pm
by Macko Darlack
perdona, pro el capi 1 aún no está revisado?? si no lo está, mándame un mp para revisarlo :D si sí, avísame tb, que kiero empezar con el C1 ants de revisar el 2 :D

Salu2!!

bento yo lo diría como lonchera... pro creo q lonxera es más usado cuando es comida casera... y me parece que los bento son como menúes que venden, no?

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Sat Oct 18, 2008 8:28 am
by Alphard
ok , ahora te lo mando

sobre el bento, lo encontre como "racion de comida sencilla preparada para llevar", esto de http://es.wikipedia.org/wiki/Bento.

bueno pregunte a mas perosnas y mi madre me dijo otra que podria estar en la misma categoria aunque creo que es demaciado local y es "itakate" que vendria siendo comida para llevar.

porcierto el capitulo 3 es el que termine el cápitulo dos lo comienzo hoy en la tarde o mañana.

Re: Toradora! Spanish Translation

Posted: Mon Dec 01, 2008 6:17 am
by Clead
Traducido Volumen 2 capítulo 2, comenzado el cap 3 del mismo volumen.