Fate/Zero Spanish

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Ya termine la primera parte del acto 4, ¿ahora como la subo?

otra cosa, ¿está bien que tome la parte 2 del acto 3?
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Si no sabes como subir una pagina a la wiki mandamela y yo mismo la subo (y de paso la leo para una segunda edicion y continuar leyendo los capitulos de fate que asi como los traducia los iba leyendo)

Sobre lo del capitulo, preferiria que tomaras la parte 3 del acto 2 ya que acabo de terminar la traduccion del capitulo que tenia y ya comence la de ese, pero no he subido el anterior porque el corrector ortografico de mi casa se murio asi que todavia tengo que hacer la edicion del 1... y yo que pensaba tenerlo para hoy...
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

FNX wrote:Si no sabes como subir una pagina a la wiki mandamela y yo mismo la subo (y de paso la leo para una segunda edicion y continuar leyendo los capitulos de fate que asi como los traducia los iba leyendo)

Sobre lo del capitulo, preferiria que tomaras la parte 3 del acto 2 ya que acabo de terminar la traduccion del capitulo que tenia y ya comence la de ese, pero no he subido el anterior porque el corrector ortografico de mi casa se murio asi que todavia tengo que hacer la edicion del 1... y yo que pensaba tenerlo para hoy...
ya, perfecto, te lo mandaré en un Private Message, leelo pero no te tienes que preocupar tanto de revisarlo, porque de verdad que no tiene ningun problema.

y tambien si no hay ningun problema entonces, tomaré la parte 3 del acto 3.
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Ok, aunque hubiera sido mas facil que me lo enviaras como archivo adjunto, y lo de revisarlo no lo decia porque estuviera mal si no porque como todo es posible que se nos vaya alguna letra o Word nos haga el favor de "auto sugerir" una palabra y termine traduciendo nombres, cosas asi, creeme despues de muchas traducciones que he hecho aun me encuentro con que a word le dio por bautizar a Yuki Nagato como Auki Nagato... maldito word, cambia lo que escribo por gusto...
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

traté de adjuntar el archivo pero no me autorizó el formato .docx
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

ya tengo lista la parte 3 del acto 3, te la mando y despues del fin de semana yo creo q veo con que parte sigo.
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Buen trabajo, vas bastante rapido con tus traducciones. Comienza la siguiente cuando quieras ya que no hay ninguna prisa
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Te mando ahora la parte 4 del acto 3.

¿cuando subirás esta y las demás?
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Lo siento, he estado algo ocupado este fin de semana ya que acaban de operar a mi padre y hubo muchas cosas que hacer, supongo que en esta semana ya estaran arriba todos los capitulos que has puesto, que ya son bastantes.
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Estoy de regreso para realizar una pregunta y ver cual es el concenso, como saben el Sirviente de la clase Rider es Alejandro Magno, ahora el punto es el siguiente, en mis traducciones lo he dejado como Alexander pero en los capitulos proporcionados por marcelostockle es nombrado Alejandro lo cual no es erroneo en ninguno de los dos casos y lo que quiero es unificar el termino para que quede como alejandro o alexander, asi que estoy buscando su opinion en este asunto
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

FNX wrote:Estoy de regreso para realizar una pregunta y ver cual es el concenso, como saben el Sirviente de la clase Rider es Alejandro Magno, ahora el punto es el siguiente, en mis traducciones lo he dejado como Alexander pero en los capitulos proporcionados por marcelostockle es nombrado Alejandro lo cual no es erroneo en ninguno de los dos casos y lo que quiero es unificar el termino para que quede como alejandro o alexander, asi que estoy buscando su opinion en este asunto
yo me quede en lo mismo un rato y pensé que sería mucho más correcto en nuestro contexto como Alejandro.
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Yo tambien me quede pensando un rato en ello, tratando de recordar porque deje alexander y llegue a la conclusion siguiente, ciertamente aqui lo conocemos mas como Alejandro, pero no solo como "Alejandro" a solas si no como Alejandro Magno y dejarlo solo como Alejandro se me hacia muy generico, la otra forma en que he oido que lo conocen es Alexander pero haber si alguien mas se anima a opinar, por cierto te envie un pm, ahora solo espero que salga hoy, algun dia quisiera entender porque mis mensajes se quedan en el outbox tanto tiempo...


Pd: Se me olvidaba informar que la parte 1 del acto 4 y la parte 4 del acto 3 ya estan arriba, espero subir la parte 3 del acto 3 a mas tardar el sabado ya que me quede sin internet en mi casa y solo puedo acceder desde el trabajo (lo cual espero remediar a mas tardar el sabado)

Pd2: Pues ya esta arriba tambien el acto 3 parte 3 ya que si me dio tiempo antes de salir de la oficina
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Vale, gracias, quedaron bien.
Ya voy a medias con la parte 5 y termino y te lo mando. Estoy tomando en cuenta tambien todo lo demás, haciéndolo menos textual del inglés.
Oye por cierto, para las cosas que te parezcan que estuvieran mal traducidas al ingles por el otro proyecto puedes decirme porque lo que voy haciendo yo es ir revisando las cosas extrañas en el original en japonés.
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Fate/Zero Spanish

Post by FNX »

Realmente no puedo decir que esten mal traducidas exceptuando pequeños casos, si no mal recuerdo en la parte 3 del acto 3 al final ponias que saber se acercaba al espacio vacio de la espada o algo similar cuando en verdad era que se acercaba al espacio vacio de la lanza, haciendo referencia a Lancer

En algunas otras ocasiones es mas simple que eso como el orden de las palabras, un ejemplo seria,

"Viendo al Sirviente gigante mostrar impaciencia por primera vez recibio al protagonista" no esta mal dicho pero lo normal seria primero pone el calificativo y despues el sujeto "Viendo al gigantesco Sirviente mostrar impaciencia por primera vez recibio al protagonista"

El caso anterior no lo ejemplifica muy claramente pero dado que ya edite el documento tendria que buscar de nuevo para ejemplificar uno mejor.

Ahora en el caso de traducciones demasiado literales podemos ver esta

"El digito más importante en su mano, el pulgar, estaba inmóvil."

Esto viene directaente de la palabra "digit" y claramente no esta mal la traduccion pero en nuestro idioma digito es una palabra mucho mas relacionada a numeros que a dedos por lo que al cambiar la palabra

"El dedo más importante en su mano, el pulgar, estaba inmóvil."

es mas claro el significado de la oracion.

Eso es lo que puedo decirte por ahora y espero que no lo tomes a mal (aunque dudo seriamente que lo tomaras a mal), ya que son solo sugerencias para mejorar nuestras traducciones y al igual si tienes algun comentario o sugerencia eres mas que bienvenido a realizarla ya sea sobre mis traducciones, las de alguien mas o dudas y opiniones para mejorar nuestros documentos


PD. Hasta el dia de hoy ningun capitulo (exceptuando el 1) tiene notas del tradutor, mas que nada no las he agregado por falta de tiempo pero es importante que las traduzcamos tambien ya que hacen mucho mas facil la lectura, yo planeaba agregarlas cuando terminara el volumen 1 ya que en ese entonces estaba solo pero ahora con ustedes aqui me gustaria saber que opinan
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
User avatar
marcelostockle
Astral Realm

Re: Fate/Zero Spanish

Post by marcelostockle »

Sí, obvio, las voy a tener presente.
Si no me equivoco para ahora estamos más bien los dos nada más. Si vamos a traducir esto, tiene que quedar bien.

Y respecto de las notas del traductor, quieres decir ¿traducir las notas de la contraparte en inglés?
En todo caso son muy pocas las notas agregadas ahí así que no sería gran problema.

Saludos
Post Reply

Return to “Spanish”