SHnY - Spanish translation.

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
blackdemon
Astral Realm

Post by blackdemon »

Me gustaría ayudar con este proyecto, ya sea como traductor o editor. Y
creo que m_earendil tiene razón, hay que definir estándares para la traducción, así todo el documento parecerá que fue hecho por una solo persona y no por varias.
User avatar
johnishida
Astral Realm

Post by johnishida »

Ha decir verdad, yo tenia pensado traducir estas novelas para algunos de mis amigos por lo que, ya que es realmente productivo, y rapido, que varias personas lo hagan, me gustaria ayudar en este proyecto.
User avatar
m_earendil
Astral Realm

Post by m_earendil »

Yo ya tengo prácticamente terminado el capítulo 2 de la primera novela )lo envío hoy en la noche, o mañana en la tarde después de que regrese de mi trabajo), y estaba arrancando con el tercero... para no perder el ritmo preferiría encargarme de todo el primer libro, que al ritmo que voy estaría listo en cosa de un mes o menos... si eso no es problema, podrían comenzar a trabajar en el segundo libro o en cualquiera de los otros... de todos modos me gustaría que dieran su opinión respecto a los términos de traducción y el tiempo de la narración que vamos a utilizar... he encontrado que algunos de los tiempos en la traducción al inglés son inconsistentes, así que hay que tener cuidado si van a traducir textualmente.

Mauro
Last edited by m_earendil on Sat Nov 18, 2006 9:11 am, edited 2 times in total.
User avatar
sebke
Senior Project Translator
Posts: 82
Joined: Thu Nov 02, 2006 9:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Miami, FL

Cap2

Post by sebke »

Ya esta posteado el capitulo2 que fue enteramente traqducido por m_earendil.

Igualmente se agregaron los links de las notas de traducción que faltaban.

Como nota aparte, alguien modificó el Index y ahora el capitulo 1 apunta a Suzumiya_Haruhi en vez de ESP_Suzumiya_Haruh. Puse igual el capitulo 2 para unificar criterios.

Si me preguntan, creo que m_earendil no es humano, debe trabajar para La Entidad Responsable de la Integración de Datos junto con Nagato. :D

-------------
Chapter2 is ready thanks to the amazingly fast translation of m_earendil.

Also, the links for the translator notes are added to the text.

I think someone changed the Main link for episose1 from ESP_Suzumiya_Haruh to Suzumiya_Haruhi so I made the same modifications to the chapter2 link.

Personally I think m_earendil works for the Data Integration Thought Entity :D
"The Country is run by extremists because moderates have s**t to do."
-Jhon Stewart

"Ippen Shinde Miru"
-Enma Ai
User avatar
onizuka-gto
Editor-in-Chief
Posts: 4840
Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning
Location: N.E.E.T Federation
Contact:

Post by onizuka-gto »

lol.

so we got a spainish version of our super fast Jap-English Kinny, eh?

:P

arigatou gozaimashita, haruhi¬!

:lol:
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."

@Onizukademongto
User avatar
johnishida
Astral Realm

Post by johnishida »

As asked here are the two pages of translation. These are from the Prologue of the 2nd volume.
Prologo

Haruhi parece ser el tipo de persona que no debería tener ninguna preocupación. Pero, las tiene. La única cosa que le molesta es que “El Mundo es demasiado mundano”

Para ella, las “Cosas No-Mundanas” son cualquier clase de fenómeno supernatural, es decir, que frecuentemente ella piensa cosas como “No puedo creer que ni siquiera medio fantasma aparezca ante mí”

Debo decir que la palabra “Fantasma” puede ser reemplazada con “Extraterrestre”, “Viajero del tiempo”, o “Persona con poderes especiales”. Sin embargo, es conocimiento general que ese tipo de cosas solo aparecen en historias de ficción. Simplemente no existen en realidad. Lo cual significa que, mientras Haruhi sigua viviendo en este mundo, seguirá molesta por este hecho. El mundo se supone debería ser así; nada fuera de lo ordinario. Sin embargo, eventos recientes en mi vida han hecho muy difícil para mi tener confianza en ese hecho; Lo que me molesta.

Esto se debe a que se que estos extraterrestres, viajeros de tiempo y personas con poderes especiales si existen

“Escúchame, necesito decirte algo muy importante.”
“¿Qué?”
“¿Qué no siempre haz deseado por la existencia de extraterrestres o de viajeros de tiempo o de personas con poderes especiales?”
“Si, ¿y que?”
“En otras palabras, el propósito de la Brigada SOS es encontrar estos seres, ¿cierto?”
“No solo encontrarlos, debemos de ser capaces de divertirnos con ellos. Tan solo encontrarlos no es lo suficientemente bueno, quiero participar en acto, no solo ser parte de la audiencia”
“Pero yo siempre deseé estar observando desde lejos... bueno, lo que sea. ¿Pero haz alguna vez pensado en que estos extraterrestres, viajeros del tiempo o personas con poderes especiales puedan estar increíblemente cerca de nosotros?”
“¿Ah? ¿Qué quieres decir? ¿No me digas que te refieres a Yuki, Mikuru o Itsuki? Si son ellos, entonces, ¿No es esa realmente una ‘sorpresa’?.”
“Ummm... De hecho, quería decirte que todo este tiempo han sido ellos”
“¿Eres idiota? No puede ser así de fácil.”
“Cierto, esto seria demasiado simple por lo normal.”
“Entonces dime, ¿Quién es el extraterrestre?”
“Estarás muy feliz de oír esto. Nagato Yuki es el extraterrestre. Hmm ¿Cómo debería decirlo? Debería ser Entidad algo integración... O Datos algo entidad... Algo más o menos como eso. Básicamente creada por extraterrestres y dotada de un cuerpo.”
“Hmm, entonces, ¿Qué hay de Mikuru?”
“Asahina-san es fácil de explicar: Ella es una viejera del tiempo. Como viene desde el futuro. No hay problema en llamarla viajera del tiempo, ¿cierto?”
“Entonces, ¿De cuantos años en el futuro viene?”
“Eso no lo se, no me lo dijo”
“Oh, ya veo”
“¿En serio?
“¿Eso quiere decir que Itsuki es una persona con poderes especiales? ¿Estabas planeando decirme eso desde el principio?”
“Correcto”
“Ahhh”

Haruhi movió ligeramente sus cejas mientras hablaba, entonces, lentamente respiro algo de aire y grito:

“NO TE METAS CONMIGO”

Así de fácil Haruhi completamente desecho la verdad que me tomo tanto esfuerzo revelar. Oh bien, eso era de esperarse. Incluso después de que los tres usaron sus propias formas de demostrarme que en verdad eran un extraterrestre, una viajera del tiempo y una persona con poderes especiales. Aun tenía mis dudas. Hacer que Haruhi creyera esto, especialmente considerando que ella no había visto lo que yo, era casi imposible.

Pero ¿Qué más podía decir? Le había dicho la absoluta verdad. Aun cuando no pareciese alguien creíble, cuando se que no obtengo ningún beneficio por mentir, digo la verdad.

Pero de hecho Haruhi tampoco tenia la culpa. Si alguien se me acercara y dijera “Esta persona que conoces es en verdad algo increíble...” Creo que también perdería mi temperamento y empezaría a gritarle. Si alguien me dijera ese tipo de cosas con una cara seria, probablemente pensaría que su cerebro ha sido infectado por alguna clase de virus, o afectado por ondas venenosas. Quizás hasta sentiría pena por ese alguien. No creo que continuara hablándole a ese alguien en cualquier caso.

Hmm, ahora mismo, ¿No soy yo ese “alguien”?

“Kyon, acerca tus orejas aquí y escucha con atención”

Haruhi me vio con fuego en sus ojos.

“No importa si es un extraterrestre, un viajero del tiempo o una persona con poderes especiales. ¡Ellos no van a aparecer casualmente enfrente de nosotros así nada más! ¿Sabes lo preciados que son? ¡Si los encontramos, tenemos que agarrarlos por el cuello, atarlos y colgarlos para que no puedan escapar! ¡Las personas que aleatoriamente agarre en la calle para unirse a nuestro club no pueden ser así de raros y preciados!

Vaya, eso en verdad tuvo algo de sentido. Pero aparte de mí, los otros tres si están bendecidos con características supernaturales. Yo soy el único humano común y corriente. Esperen un minuto ¿Acaba de decir que solo selecciono personas de forma aleatoria para unirse a su club?

Aaa... ¿Por qué esta tonta solo tiene sentido común cuando se trata de temas extraños? Si tan solo me creyera, todo seria mucho más simple. Al menos esta falsa Brigada SOS se disolvería ya que fue creada con el solo propósito de encontrar extraterrestres, etc para Haruhi. Una vez que los encuentre, no habrá ninguna razón para seguir con este club. Después de eso, ella puede jugar con esos seres sobrenaturales todo lo que quiera, mientras yo me quedo a un lado y agrego algunas risas aquí y allá. Espero esto suceda pronto, porque ahora mismo me siento como un animal de circo obligado a actuar

Sin embargo, si Haruhi tuviese alguna idea de lo que sucedía a su alrededor, no se como seria el mundo.
User avatar
SubordinateFive
Astral Realm

Post by SubordinateFive »

m_earandil wrote:No sé si llamar "Avatares" o "Ángeles" a los Shinjin, claro que todavía no he llegado hasta esa parte... Avatares es una palabra muy poco usada en español, y me parece más preciso ángeles, a pesar de lo envangelion-esco que suena.
Los kanji de "Shinjin" quiere decir literalmente "dios-persona" o "dioses-personas", así estoy a favor de "Ángeles".

Los kanji de "Chouhou-touhou-shinen-tai" (7 kanji) quiere decir literalmente "datos-integración-pensamiento-entidad". Parece formarse puramente de pensamientos, sin cuerpo material. Propongo "Entidad de Pensamientos para la Integración de Datos" (EPID, o "la [organización] epid)". Esta abreviación se puede pronunciar fácilmente, y si quiere, se puede cambiarlo en minúsculas (p.e. el SIDA, el Sida, el sida, los OVNIs, los ovnis). Por eso pienso que esto será un nombre genial.
User avatar
m_earendil
Astral Realm

Post by m_earendil »

Me gusta esa traducción... fluye bien al pronunciarla...

Por mí, queda.

Y para aclarar la duda de Sebke... de hecho sólo soy mitad humano. Mi sistema inmunológico y parte del sistema digestivo no venían en el paquete original y fueron actualizados un poco después... Podría decirse que sí trabajo integrando datos, claro que yo no ando por ahí inyectando nanomáquinas a punta de mordiscos...

Creo que el capítulo 3 se retrasará un poco porque los sábados grabo un podcast, así que sólo puedo retomar el trabajo hasta el domingo, toda la noche del sábado me la paso haciendo la post-producción...

Mauro
Last edited by m_earendil on Sat Nov 18, 2006 9:11 am, edited 1 time in total.
User avatar
Durante
Astral Realm

Post by Durante »

Excelente idea empezar a traducir la serie a español, a mi me gustaria ayudarles (aunque tengo la tentación de no hacer nada y esperar a que la traduzcan ustedes, jaja). Mañana o el domingo le mandare a sebke un pm con un prólogo o una pequeña parte traducida para que cheque que tal, no vaya a ser que mi traducción este media loca. Por cierto, mi nombre real es César, y soy de México, mucho gusto en conocerlos a todos, para poder contribuir en este proyecto.

Yo puedo editar la página para corregir pequeños detalles (signos de interrogación no cerrados, paréntesis, falta de acentos), y tambien puedo traducir un capítulo de la serie en inglés. Trabajaré en lo que se necesite.

Saludos a todos!
(Siento no traducir esto a inglés, pero, ¿ustedes entienden, no?)
User avatar
blackdemon
Astral Realm

Post by blackdemon »

Aquí está la traducción del prólogo del volumen 3, para que me digan que piensan de la traducción y si puedo formar parte del equipo.
Aunque me gustaría decir que el club fue creado debido a la melancolía de Suzumiya Haruhi, lo más apropiado sería decir que fue por mi propia melancolía. La brigada SOS fue establecida al inicio de la primavera, mientras que el incidente de la película realizada por nosotros mismos fue en otoño. El proyecto me hizo suspirar un sinfín de veces, pero duramente desconcertó a Haruhi.
Medio año ha pasado entre los dos eventos. Por supuesto, en ese tiempo, que incluye el verano, Haruhi no podía y no dejó que el tiempo pasará sin motivo alguno. No era una sorpresa que hubieran tantos incidentes ilógicos y absurdos. Ni siquiera sé si algunos de ellos en realidad fueron verdaderos accidentes o tan solo accidentes. Digamos que fuimos atraídos a todo esto en nuestra contra. No importa lo que digas, las estaciones vienen y van. Y conforme el promedio de temperatura sube, ideas inconcebibles crecen sin cesar dentro de la mente de Haruhi, al igual que diferentes tipos de insectos aparecen de la nada. Todo estaría bien si se guardará estas ideas dentro de su cabeza, pero no, estas ideas siempre terminan en una variedad de extrañas situaciones que el grupo entero es forzado a tratar de manera apropiada. ¿Qué está pasando?
No sé que están pensando Itsuki, Yuki, o Mikuru, pero al menos, esto es lo que mi diagnóstico me dice: Mi mente y mi cuerpo son saludables, pero cada vez que algo pasa, me siento como si fuera algún tipo de animal de cuerpo redondo que no se puede mover fácilmente porque ha comido demasiado. El mismo final siempre pasa, y es que estoy rodando cuesta abajo en la colina.
Tal vez ya empecé a rodar.
Haruhi tiene un hábito muy molesto: Siempre que su mente no está llena de pensamientos felices, empieza a pensar ideas que te harían reír y llorar al mismo tiempo. De todas maneras, ella no soporta estar quieta y sin hacer nada. Ella es ese tipo de persona. Siempre que está sin nada que hacer, va y encuentra algo que hacer.
Normalmente, siempre encuentra algo absurdo. Por experiencias personales, cuando sea que Haruhi dice algo, el resto de nosotros no va poder seguir disfrutando de nuestros días de paz.
Tal vez estos buenos viejos días nunca van a volver. ¡Qué persona tan problemática!

No importa si el resultado es bueno o malo, lo que importa es no estar aburrida. Así es Haruhi Suzumiya.
Cómo ésta es una rara oportunidad, déjame compartir contigo la manera en que nuestra brigada SOS luchó contra el "aburrimiento" durante medio año, cuándo nuestra melancolía se convirtió en frustración. Con respecto a porque dije que ésta era una rara oportunidad, la verdad no lo sé. Tan solo pienso que no me haría daño compartir las historias. Y, de todas maneras, realmente espero que al menos una persona "comparta" mis indescribibles sentimientos.

Si... Empecemos con ese tonto juego de baseball.
User avatar
sebke
Senior Project Translator
Posts: 82
Joined: Thu Nov 02, 2006 9:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Miami, FL

Prologo

Post by sebke »

Hola blackdemon,
Si deseas pueses comenzar con el capitulo que desees (aunque preferiría que sea algo del volumen 2)
Avísame con que capítulo deseas comenzar y te anoto.

Gracias!

SebKe

PD: Voy a postear tu Prólogo en la wiki. Recuerda que si quieres postear o modificar algún capítulo registrate en al Wiki asi se sabe quien hace que.
"The Country is run by extremists because moderates have s**t to do."
-Jhon Stewart

"Ippen Shinde Miru"
-Enma Ai
User avatar
sebke
Senior Project Translator
Posts: 82
Joined: Thu Nov 02, 2006 9:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Miami, FL

johnishida

Post by sebke »

Creo que te respondi por mail pero por las dudas, lo mismo que le digo a blackdemon de aplica.

Avisame antes que capítulo quieres traducir y te anoto en el registro. No traduzcan cosas com volumen4 porq sino la gente no puede ir leyendo en orden.

Y como simepre, gracias por dedicar tiempo para llevar a Haruhi al mundo hispano!

SebKe.

PD:
Recuerden de leer los capítulos anteriores asi utilizan los mismos estilos de tradicción.
"The Country is run by extremists because moderates have s**t to do."
-Jhon Stewart

"Ippen Shinde Miru"
-Enma Ai
User avatar
sebke
Senior Project Translator
Posts: 82
Joined: Thu Nov 02, 2006 9:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Miami, FL

Traducciones

Post by sebke »

Por ahora las reservas están así:

Volumen 1 Capítulo 3 - m_earendil
Supongo que m_earendil tiene preferencia con los siguiente capítulos del Vol1 a menos que el indique lo contrario :D

Volumen 2 Prólogo johnishida (60% cumplido)

Volumen 3 Prólogo - blackdemon [Cumplido]

Pd:
Los registre en la wiki como:
# johnishida
# blackdemon
Pueden cambiarlo si utilizan otro login en la wiki.
"The Country is run by extremists because moderates have s**t to do."
-Jhon Stewart

"Ippen Shinde Miru"
-Enma Ai
User avatar
m_earendil
Astral Realm

Post by m_earendil »

Si, preferiría que me dejaran todos los capítulos del volumen 1, ya que ese era mi propósito original y así no pierdo el ritmo.

Mañana en la noche te envío el capítulo 3 listo. Me retrasé un poco porque mi computador se tostó anoche, y tuve que pasar toda la mañana en la post-producción de mi programa, cosa que normalmente hago en la noche de los sábados.

Mauro
User avatar
sebke
Senior Project Translator
Posts: 82
Joined: Thu Nov 02, 2006 9:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Miami, FL

re:

Post by sebke »

Jajaja

No hay problema [email protected] Ya suponia que el resto lo querias hacer tu.

Recuerda que no hay fechas límite. Entrega cunado puedas :D

Ahi te reservo el resto del Volumen1!

PS: Muy bueno el Podcast!!! ++Congrats++
"The Country is run by extremists because moderates have s**t to do."
-Jhon Stewart

"Ippen Shinde Miru"
-Enma Ai
Post Reply

Return to “Spanish”