Mahouka Koukou no Rettousei en Español

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
FNX
Edit-Translator [101-AETB]
Posts: 304
Joined: Fri Nov 24, 2006 5:51 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Mexico

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by FNX »

popocatepetl wrote:
FNX wrote:
Creo que no entendi el problema, podrias clarificarlo para ver si puedo ayudar? y perdon si ya lo resolviste
El problema es que quería poner una imagen de HMD en la sección de "Notas y Referencias del Traductor" para explicar sin palabras qué es lo que es.

En otra nota un poco relacionada, siento que los traductores de la sección en inglés hacen un magnífico trabajo pero sería aún mucho mejor si pusieran algunas notas para los acronims que usan como HMD (Head Mounted Display), ETA (Estimated Time of Arrival), CO (Commanding Officer), etc.
El problema "es" o "querias"? digo, para ver si se puede hacer algo

Sobre lo otro, ya me he topado con ello, es que son palabras o mejor dicho acronimos comunes para ellos y por ello lo omiten, dudo que se pueda hacer mucho ya que es eleccion de cada traductor
La unica manera de medir la vida es por medio de la pasion de vivirla...
Image
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Creo que ya no es un problema. Gracias de todas maneras.
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Here is another problem. In one of the pages http://www.baka-tsuki.org/project/index ... %ADtulo_13 I can't get it to display te references even though the wikicode for it seems written correctly. Help fixing this please!
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
User avatar
Misogi
Supreme Lord Temporal
Posts: 4119
Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
Favourite Light Novel:
Location: France

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Misogi »

Has olvidado un ">" en "<noinclude". Las referencias aparecen ahora.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Thanks a lot. That is why I hate programming and debugging. One tiny thing and it can derail the whole thing.
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Después de cais acabar el volumen 5 me dedicaré a acabar lo que falte de los volumenes 2 al 5. Espero acabar esto para antes del año nuevo. A ver si se puede :(
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
Eparcelram
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Dec 18, 2013 2:24 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Eparcelram »

Para comenzar buenos días/tardes/noches a todos. Este es el primer mensaje que escribo en esta página y la verdad lo hago porque me parece que estáis haciendo un estupendo trabajo en una de las novelas que mas me gustan. Como usuario del castellano como primera lengua os digo que la mayoría de las traducciones que hacéis son muy acertadas pero a veces salen términos que me parece quedan un poco raros a la hora de traducirlos por intentar mantenerlos lo mas literales posible. Me pongo a vuestra entera disposición para cualquier duda que os pueda surgir pero ya aviso que todo lo que pueda decir sería desde el punto de vista del castellano de España.

P.S. Como idea os dejo que a mi parecer hechizo seria el termino correcto para spell. Conjuro tiene para mí unas connotaciones un poco mas ritualísticas (Mikihito por ejemplo si que haría conjuros) y con un aspecto de mayor duración en el tiempo del efecto. Si mal no recuerdo en Harry Potter y demás libros de fantasía se suele utilizar el termino hechizo.

Mucha suerte y animo.
“Let me give you some advice, bast*rd: Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor, and it can never be used to hurt you.” Tyrion Lannister
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Eparcelram wrote:Para comenzar buenos días/tardes/noches a todos. Este es el primer mensaje que escribo en esta página y la verdad lo hago porque me parece que estáis haciendo un estupendo trabajo en una de las novelas que mas me gustan. Como usuario del castellano como primera lengua os digo que la mayoría de las traducciones que hacéis son muy acertadas pero a veces salen términos que me parece quedan un poco raros a la hora de traducirlos por intentar mantenerlos lo mas literales posible. Me pongo a vuestra entera disposición para cualquier duda que os pueda surgir pero ya aviso que todo lo que pueda decir sería desde el punto de vista del castellano de España.

P.S. Como idea os dejo que a mi parecer hechizo seria el termino correcto para spell. Conjuro tiene para mí unas connotaciones un poco mas ritualísticas (Mikihito por ejemplo si que haría conjuros) y con un aspecto de mayor duración en el tiempo del efecto. Si mal no recuerdo en Harry Potter y demás libros de fantasía se suele utilizar el termino hechizo.

Mucha suerte y animo.
Gracias por el cumplido :oops:. En las normas del projecto, se supone que las traducciones deberían contener un español neutra. Pero debido a que yo soy el que avanza más rápido que los demás traduciendo, tiendo a poner palabras del español estilo mexicano.

Si estás dispuesto a ayudarnos, puedes inscribirte como traductor o editor. Lo que necesitamos ahorita es un editor. Yo traduzco la mayoría del tiempo y no le pongo mucha atención a la gramática. Además, hay como de 5 a 10 capítulos traducidos pero que no hay sido editados por nadie. A veces yo edito pero se me hace mejor editar el trabajo de otras personas que el mio por que puedo encontrar los errores más fácilmente de otros que los propios. Me gustaría que me ayudaras con editar. Si dices que sí, responde en este thread y te hago una lista de los capítulos sin editar o si quieres traducir, te diré como registrarte si es que no sabes.

Gracias por ofrecerte a ayuda.

P.D.: Si te animas a editar, puedes cambiar lo que tú quieras siempre y cuando sea razonable.
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
Eparcelram
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Dec 18, 2013 2:24 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Eparcelram »

Para lo que necesites. Nunca he tomado parte en un proyecto como este así que estoy motivado. Dime que necesitas y como lo necesitas y intentare hacerlo lo mas rápido que pueda (digo esto por que no se como funciona todo el sistema)
“Let me give you some advice, bast*rd: Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor, and it can never be used to hurt you.” Tyrion Lannister
User avatar
popoca
Astral Realm

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popoca »

Para empezar cualquier cosa, tienes que hacer una cuenta. Ve a esta página aquí http://baka-tsuki.org/project/index.php?title=Main_Page

En la esquina superior derecha hay un enlace que se llama "Log in/create account". Una vez que estés en esa página, pica [cliquea?] en el enlace que dice "create account" y sigue las instrucciones hasta que te digan que tienes una cuenta. Preferiblemente ponte el mismo nombre de usuario que usas aquí en el foro para conocerte.

Una vez que tengas una cuenta, pon tu nombre en la página de Mahouka en español bajo el título de personal del proyecto y puedes escoger si ser un editor, traductor o ambos. Después, puedes hacer lo que quieras. Si tienes más preguntas, haz otro post aquí.
Eparcelram
Reader
Posts: 3
Joined: Wed Dec 18, 2013 2:24 pm
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Eparcelram »

Vale hecho. ¿Debiera empezar desde el primer volumen o desde alguno en concreto?
“Let me give you some advice, bast*rd: Never forget what you are. The rest of the world will not. Wear it like armor, and it can never be used to hurt you.” Tyrion Lannister
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Empieza en el Vol 2 cap 9 y de allí hasta el vol 5. Tómate tu tiempo. Suerte.

Edit: por favor lee las páginas de Normas Específicas y Terminologías del Proyecto http://www.baka-tsuki.org/project/index ... sei:Normas para que te dés cuenta de los nombres de personajes, magia y otras cosas que están allí para hacer que el proyecto sea consistente.
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
popocatepetl
Project Translator
Posts: 64
Joined: Wed Feb 27, 2013 7:31 am
Favourite Light Novel:

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by popocatepetl »

Después de terminar el volumen 3, me dedicaré al volumen 7. :|
If only the finest birds in the forest dared sing, how quiet the forest would be.
-William W. Purkey
Tasear
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 4
Joined: Sat Jan 11, 2014 7:28 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Deep Space

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Tasear »

¡Ahora estoy aquí en los foros!
User avatar
Kariya
VOID UNDEAD SPECTOR
Posts: 3
Joined: Mon Apr 18, 2011 3:44 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Oficina D':

Re: Mahouka Koukou no Rettousei en Español

Post by Kariya »

Hola.

He estado leyendo la novela y me parece genial, sin embargo hay unos cuantos errores en la ortografía que dificultan un poco la lectura, por lo que he decidido preguntar si es posible que pueda corregirlos desde edit en la página principal.

Si preguntan, mi nivel de español es muy bueno y en cuanto al español que uso, es latino (México) aunque muy neutral. También poseo un nivel básico de inglés, esto por si tengo dudas y me veo obligado a leer el original.

Gracias.
Wah Wah Wah~ Imma guitar!
Post Reply

Return to “Spanish”