Ayuda en traducion Volumen 3

You can speak in English or in Spanish. / Podéis hablar en Inglés o en Español.

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply
User avatar
andres_919
Astral Realm

Ayuda en traducion Volumen 3

Post by andres_919 »

Esta traduciendo el capitulo "simbolo misterioso," cuando llege a una parte que die "Hair of the dog" pelo del perro. Es un poco raro, y no se que poner ahy. Esta pensando en poner algo como un "trago para el guayabo" pero no si esto cuenta com modismo regional. Alguana otra forma?

La oracion completa dice:

"This? Nobody but a permanent candidate for chief clerk, who pulls all-nighters through holidays for two straight months, and retraces his footsteps while taking the hair of the dog, can see that."
User avatar
GoldenDragon
Astral Realm

Post by GoldenDragon »

Hola, aqui GoldenDragon

Esta es mi idea, cambie un par de cosas aqui y alla, pero en general es los mismo...

¿Eso? Solamente un candidato permanente a jefe de empleados que trasnocha durante dos meses seguidos, sin descansar siquiera los feriados y que revisa constantemente su trabajo sin dejar de trabajar, puede ver esto.

No se si sabes lo que significa "Taking the Hair of the Dog", segun lo que lei dice que para la resaca debes beber lo que bebiste la noche anterior, en este caso como habla de trabajo, creo que se refiere a que el "candidato permanente a jefe de empleados" sigue trabajando aun despues de los dos meses en los que no durmio para sobreponerse a ese periodo de trabajo... a veces pienso que las palabras no son suficientes para explicar nada en este mundo...

Eso es todo.
User avatar
m_earendil
Astral Realm

Post by m_earendil »

A ver, aunque llego un poco tarde, yo creo que se puede traducir literalmente, como "tragarse el pelo del perro" y hacer una nota aclaratoria... esta expresión se origina en una vieja creencia de que para tratar la rabia, el mejor tratamiento es una infusión hecha con el pelo del perro que te mordió... es decir, que la causa de la enfermedad puede ser la mejor cura.

En este caso, Kyon se refiere a que los síntomas de la reaca pueden curarse con más alcohol.

Mauro
User avatar
L0GANX
Astral Realm

Simbolo misterioso

Post by L0GANX »

Saludos

Hace poco me pasaron la direccion de esta pagina y me ha gustado mucho, especialmente las novelas de Haruhi y ya las lei todas.

Ultimamente en el trabajo hemos tenido mucho tiempo libre asi que solo por diversion he comenzado a traducir el capitulo de "simbolo misterioso" y ya voy por la mitad asi que no creo que pase de esta semana el poder publicarlo.

Por el momento nada mas queria avisarles se podría decir y me gustaria si alguien pudiera informarme después como puedo subir la novela traducida al sitio
Post Reply

Return to “Spanish”