Page 4 of 19

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Thu Apr 18, 2013 7:41 am
by Chinny
Thank you, Thank you and thank you for all the hard work, much appreciated! :D

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Fri Apr 19, 2013 9:31 am
by Impetus
Thank you for all your efforts translating this light novel. I've tried reading it in Japanese, but it's still beyond my grasp. I'm glad to finally be able to read it. Keep up the excellent work. I can't believe how quickly you are able to translate these chapters.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Thu Apr 25, 2013 3:55 am
by mcsahin
Thanks to everyone involved for translating this light novel.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Thu Apr 25, 2013 10:34 pm
by ghrrrr
Thank you all who contributes this fine work... It is one of the best works that i saw in every category ever since i delve into japanese culture... Know that you are being appreciated... I cant wait for more updates... Thank you :)

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Tue Apr 30, 2013 10:53 am
by Dauntes
Sincerely wanted to add my thanks and heartfelt appreciation for all the time and effort you guys have put into this series. I realize it's not really adequate but Thank you, very much.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Tue Apr 30, 2013 6:53 pm
by Guest
you guys rock! i look forward to this and check it all the time, even though I know you guys are way busy with your lives I just want to say thanks a ton.

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Fri May 03, 2013 3:36 am
by rukiabankai
thank you translators and editors for your hard work! I really really appreciate the time you guys used to translate the novels.

Keep up the good work! :D

Ganbatte

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Tue May 07, 2013 12:05 pm
by ~A~
I really admire people like you, who fight through the life with voluntary burden on the shoulders. I bow to You. Thanks

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Sat May 11, 2013 1:14 am
by randomPerson
Thanks for translating this novel. Seeing as there's so many technical terms, it must be quite a handful. So, thanks again :)

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Tue May 21, 2013 11:09 pm
by lyndover
Thank you very much......

for translating this LN series.......
. . . .

quite good....... o.o

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Sat May 25, 2013 1:36 am
by VoiD
I would sincerely like to thank the team MKnR for their effort of presenting this awesome LN. I first started reading this story as a manga but the updates were way too slow and inconsistent. Then I found on the discussion thread that it was actually an LN. this worked out quite well for me cause I love reading.Honestly this was my first LN and I have immensely enjoyed it so far. since then I have read several other novels on bakatsuki. my sincere thanks for introducing me to the world of LN.

thanks to larethian, dreyakis, sashiko and seitsuki for your contributions.
I would like to especially acknowledge Dreyakis for his translation work. what a consistency!!
1 chapter every week. if it get delayed by more than a day than expect two or more!! XD
I am not sure who did vol 5 and 8 but hats off to you guys too. great work.
and thanks larethian for keeping the translations error free. I am not sure what TLCing is but I guess it probably has something to do with semantics.
by the way Dreyakis is never this late.
larethian-san, could you check if he is okay?


does anyone else find typing on a touchscreen phone tedious even with the dictionary active? ugh...

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Sat May 25, 2013 2:08 am
by KuroiHikari
VoiD wrote:I would sincerely like to thank the team MKnR for their effort of presenting this awesome LN. I first started reading this story as a manga but the updates were way too slow and inconsistent. Then I found on the discussion thread that it was actually an LN. this worked out quite well for me cause I love reading.Honestly this was my first LN and I have immensely enjoyed it so far. since then I have read several other novels on bakatsuki. my sincere thanks for introducing me to the world of LN.

thanks to larethian, dreyakis, sashiko and seitsuki for your contributions.
I would like to especially acknowledge Dreyakis for his translation work. what a consistency!!
1 chapter every week. if it get delayed by more than a day than expect two or more!! XD
I am not sure who did vol 5 and 8 but hats off to you guys too. great work.
and thanks larethian for keeping the translations error free. I am not sure what TLCing is but I guess it probably has something to do with semantics.
by the way Dreyakis is never this late.
larethian-san, could you check if he is okay?


does anyone else find typing on a touchscreen phone tedious even with the dictionary active? ugh...
Who did what and who's going to do what: http://www.baka-tsuki.org/project/index ... ation_Page
Dreyakis' last post: viewtopic.php?f=69&t=5819&start=15#p185159

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Thu Jun 06, 2013 1:24 pm
by Ket'lane35
Thanks a lot for translating this LN ! I started reading Mahouka Koukou no Rettousei more than a year ago, but I've never said properly how much I appreciate your efforts ! Keep up the good work but don't overstretch yourself ! :D

Thank you very much, both translators and editors !

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Sun Jun 09, 2013 7:56 pm
by Weavern
Firstly THANKS!

It has been refreshing to see how much worldbuilding the author has done with this world and the backstory. Thanks to all translators involved for bringing this to us untallented leachers. Please dont let any whining get to you :)

Re: Mahouka Koukou no Rettousei: Staff Appreciation

Posted: Tue Jun 11, 2013 6:25 am
by fancia
Thank you very muchhh for translating this novel *bowing my head to the floor*

I found this series from the manga and like it right away; only the novels' translation could satisfy my dying curiosity (>^w^<)