Well, if even Teh Ping commented, "before it gets out of hand", I guess we interpreted what you wrote as an indication that you are pissed with my questions. But since you've clarified, all is well. ^^rock96 wrote:Hold on. I wrote post above without any intention to offend you. I just clarified some facts in somewhat strict manner. If my words could be seem as rude I apologize. Even if I cannot understand the reason for this sudden outburst.Spoiler! :
Monogatari Series
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- larethian
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 2191
- Joined: Tue Aug 31, 2010 10:50 pm
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
-
- Astral Realm
Re: bakemonogatari + other monogatari series
I have a complete series of all monogatari but they are all in vietnamese...can anyone translate them????
-
- Reader
- Posts: 6
- Joined: Wed Mar 21, 2012 12:50 am
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Karen Bee 003 is up! Enjoy!
I'll be posting in the official baka-tsuki page from Karen 004 onwards.
I didn't want to put Karen 001~003 there since I wasn't sure how to upload an alternate version and was worried I'd overwrite the original version!
I've been too busy to tinker around with the scripts and functions, but I'll get to it one day.
I'll be posting in the official baka-tsuki page from Karen 004 onwards.
I didn't want to put Karen 001~003 there since I wasn't sure how to upload an alternate version and was worried I'd overwrite the original version!
I've been too busy to tinker around with the scripts and functions, but I'll get to it one day.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Maybe Shera?kevinpura wrote:I have a complete series of all monogatari but they are all in vietnamese...can anyone translate them????

Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Astral Realm
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Thank you guys for your translation work, I really appreciate.
- Hiro Hayase
- Senior Project Editor
- Posts: 248
- Joined: Wed Mar 16, 2011 1:37 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
A little heads up.
Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白) does not have chapters 8 and 13, the author intentionally left them out.
Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白) does not have chapters 8 and 13, the author intentionally left them out.
-
- Astral Realm
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Yup,Hiro Hayase wrote:A little heads up.
Nekomonogatari (White) / 猫物語 (白) does not have chapters 8 and 13, the author intentionally left them out.
I think you should check first paragraph of chapter 9, it actually kind of funny thing made by the author..

Keep translating guys!! thanks for the effort!
-
- Kyonist
- Posts: 12
- Joined: Fri Apr 27, 2012 12:13 pm
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
i know im late to the party, but the wiki everyone is mentioning is
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... A.EF.BC.89
right?
so the ones translated are
(Koyomi Vamp)
Hitagi Crab
Mayoi Snail
Suruga Monkey (only 30%)
then
none of
Nadeko Snake (0%)
and only chapter 3 of
Tsubasa Cat (very strange, why just chapter 3?)
then chapters 1/2/3/5 (no chapter4?) of
Karen Bee
none of
Tsukihi Phoenix
chapter 1 of
Tsubasa Family
and 26 chapters of (those 26 chapters being labled 1-7 then 9-12 then 14-27, then 52, because actually labeling your chapters normally would be just silly wouldn't it?)
Tsubasa Tiger
then nothing after that.
this is correct?
http://www.baka-tsuki.org/project/index ... A.EF.BC.89
right?
so the ones translated are
(Koyomi Vamp)
Hitagi Crab
Mayoi Snail
Suruga Monkey (only 30%)
then
none of
Nadeko Snake (0%)
and only chapter 3 of
Tsubasa Cat (very strange, why just chapter 3?)
then chapters 1/2/3/5 (no chapter4?) of
Karen Bee
none of
Tsukihi Phoenix
chapter 1 of
Tsubasa Family
and 26 chapters of (those 26 chapters being labled 1-7 then 9-12 then 14-27, then 52, because actually labeling your chapters normally would be just silly wouldn't it?)
Tsubasa Tiger
then nothing after that.
this is correct?
-
- Project Translator
- Posts: 13
- Joined: Thu Dec 29, 2011 8:09 am
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
It's the chapter with the date of Araragi and Senjougahara.iamnuff wrote: and only chapter 3 of
Tsubasa Cat (very strange, why just chapter 3?)
Chapter 4 was not translated because of problems with rendering Hachikuji's wordplay. Canonrap tries to translate wordplay by inventing another wordplay. I think sometimes it's just plainly impossible to do.then chapters 1/2/3/5 (no chapter4?) of
Karen Bee
Which brings me to this question: would the readers be fine with just having the joke explained rather than translated? I can try to rack my wit despite English not being my mothertongue, but in the end I don't think I am doing justice to Nisio's inventiveness.
Good news, I have started working on chapter 2. It will take a while though.chapter 1 of
Tsubasa Family
Oh, and Omimon translated chapter 1 of Nadeko Medusa, but that's because it was very easy to translate, he won't do the rest.
-
- Kyonist
- Posts: 12
- Joined: Fri Apr 27, 2012 12:13 pm
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
well, in regards to the wordplay, if there is nothing else you can do, then just translate it with a note explaining it, sometimes thats all you can do.
to be honest, the word jokes are only a small part of what interests most of us anyway.
to be honest, the word jokes are only a small part of what interests most of us anyway.
-
- Project Translator
- Posts: 13
- Joined: Thu Dec 29, 2011 8:09 am
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
I've finished the first draft of Kuro chapter 2. The second draft should be the final one.
Btw, I wanted to address the issue of verbal tenses. As you may know, in Japanese you can freely switch between present and past forms. I think in Japanese the present is the tense for description, and the imperfect the tense for narration, or something like that. When I translated Kizu I left it as it was because it was simpler. Now I was trying to put things in order, but I see there times when Araragi directly addresses the reader, so I must use the present. Nisio is really all around difficult to translate. I see someone mentioned the narrative tenses even in the guidelines.
Some jokes also are really better left untranslated because they reference something else later in the chapter. This chapter will have plenty of notes.
Btw, I wanted to address the issue of verbal tenses. As you may know, in Japanese you can freely switch between present and past forms. I think in Japanese the present is the tense for description, and the imperfect the tense for narration, or something like that. When I translated Kizu I left it as it was because it was simpler. Now I was trying to put things in order, but I see there times when Araragi directly addresses the reader, so I must use the present. Nisio is really all around difficult to translate. I see someone mentioned the narrative tenses even in the guidelines.
Some jokes also are really better left untranslated because they reference something else later in the chapter. This chapter will have plenty of notes.
-
- Astral Realm
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Hi all,
just wanted to say thank you thank you thank you for the translation work.
I just finished reading Kizumonogatari last night think I'll have that vow between Koyo an Kissshot burned in'ta my mind for at least a year or more hehe.
Though to be honest I'd always felt the rather.. dismissive/hostile-ish aggression Koyo had in the anime of Bakemonogatari (thus how I found the series) to words "her"/"that" (using his words from said anime).. was well odd to me. I understand that at that point she is then barely a shadow of her former-self and as such lost her identity as Kissshot but comparatively his tone and words within Kizu specially at the end make the divisiveness of almost her existence within Bake's Anime seem.. really cruel and harsh.. and far from in-line with such a near proposal of eternity as that vow even if worded as a "one day at a time" like phrase. is there something I'm missing? or was this also in the Bake L-Novel?
I do understand that Kizu is the third Monogatari novel printed and thus the writer may not have fully decided how to deal with the events between Koyo and Kissshot and thus what would become the foundation of their potentially eternal symbiotic relationship.. maybe I should just start reading the Bake V1 translation heheh well at least the first two parts seeing as Suruga is listed at only 3 chaps finished and 30% of the 4th.
... right.. went on tangent sorry haha. thank you though, really, the series is quite something and deeply enjoyable to read.
though I feel after reading that.. Koyo should really be with Tsubasa an Kissshot. lol.
~Zi
just wanted to say thank you thank you thank you for the translation work.
I just finished reading Kizumonogatari last night think I'll have that vow between Koyo an Kissshot burned in'ta my mind for at least a year or more hehe.
Though to be honest I'd always felt the rather.. dismissive/hostile-ish aggression Koyo had in the anime of Bakemonogatari (thus how I found the series) to words "her"/"that" (using his words from said anime).. was well odd to me. I understand that at that point she is then barely a shadow of her former-self and as such lost her identity as Kissshot but comparatively his tone and words within Kizu specially at the end make the divisiveness of almost her existence within Bake's Anime seem.. really cruel and harsh.. and far from in-line with such a near proposal of eternity as that vow even if worded as a "one day at a time" like phrase. is there something I'm missing? or was this also in the Bake L-Novel?
I do understand that Kizu is the third Monogatari novel printed and thus the writer may not have fully decided how to deal with the events between Koyo and Kissshot and thus what would become the foundation of their potentially eternal symbiotic relationship.. maybe I should just start reading the Bake V1 translation heheh well at least the first two parts seeing as Suruga is listed at only 3 chaps finished and 30% of the 4th.
... right.. went on tangent sorry haha. thank you though, really, the series is quite something and deeply enjoyable to read.
though I feel after reading that.. Koyo should really be with Tsubasa an Kissshot. lol.
~Zi
-
- Kyonist
- Posts: 12
- Joined: Fri Apr 27, 2012 12:13 pm
- Favourite Light Novel:
Re: bakemonogatari + other monogatari series
just posting to say the next chunk of Nekomonogatari (White) was posted today, by quality mistranslations.
its great when two groups of translators both translate different part of a story, it means more story, faster!
its great when two groups of translators both translate different part of a story, it means more story, faster!
-
- Astral Realm
Re: bakemonogatari + other monogatari series
Thank you for the translations, I have recently gotten into this series and am very grateful that there are dedicated people doing this. Keep up the good work!
-
- Astral Realm
Project still alive?
I really enjoyed your kizumonogatari translation, i wanted to know if the project is still alive. Ganbatte!! 
