Kouen no Ten wrote:How about translating it yourself cautr?
I don't even know the story (is it the first chapter?). But ye, I could, but who'd want to read that mess?
No need to know the story to translate, I could correct any mississippis you make.
Though if your using any kind machine translator... I would prefer you don't do it... That's only, and only if your using the "damned I will curse you-lator".
Kouen no Ten wrote:Though if your using any kind machine translator... I would prefer you don't do it... That's only, and only if your using the "damned I will curse you-lator".
I only use KanjiTomo for phrases I don't know (90% of the stuff) and Engrish the rest the despairing way. But you wouldn't want to read it either way. So you go ahead and do the pages and I applaud you.
Ham wrote:I'd want to read the mess . As long as I could read it, I'd want to.
My accuracy is still like 5/10, maybe lower. It may make sense what I'm TLing and all, but someone better than I am will read it and consequently facepalm at the phrases that I got wrong.
Ham wrote:I'd want to read the mess . As long as I could read it, I'd want to.
My accuracy is still like 5/10, maybe lower. It may make sense what I'm TLing and all, but someone better than I am will read it and consequently facepalm at the phrases that I got wrong.
Still infinitely better than mine would be . I wouldn't be able to facepalm, and if others did, then they could contribute to make it better overall .
Kouen no Ten wrote:I take every single word I wrote about the anime back!!
Third rate execution, specially the fight scenes... This adaption is an sword of despair. Whenever its swung it creates despair within those who watch it.
Almost every adaption of Light Novels that I like, gets screwed this way.