I've only checked out the first two edits of Mosswind related to the AntiMagic project. Some of it reads better grammar-wise. It's not "westernizing" the text, it's better english grammar. Preventing spliced sentences (the run on sentences caused from the jap>eng) is something most editors should be trying to fix.
Original
"To be exact, you've been disqualified, which means you can obtain qualifications once again. Starting today you're no longer a member of Inquisition, but just a student of Antimagic Academy."
Sougetsu Ootori, Antimagic Academy's and the Inquisition Board's president said that while smiling faintly. His appearance and movement could be described as neither male nor female, it held unique coerciveness and charm.
vs
Mosswind's
"To be exact, you've been disqualified, which means you can obtain the qualifications once again. Starting today you're no longer a member of Inquisition, but just a student of Anti-Magic Academy."
stated Sougetsu Ootori, while smiling faintly. He was president of both the Anti-Magic Academy and the Inquisition Board. His appearance and movement could be described as neither male nor female; it held an unique coerciveness and charm.
Breaking this down:
AntiMagic vs Anti-Magic
Comes down to original usage from author- its AntiMagic in the cover. Like some of the crazy spellings we have in Log Horizon on Maryele and Krusty the clown. Mosswind will have to get over it, otherwise you get into arguements over why is it antimagic in the first place when you have vocab like countermagic available.
This is one of those long run on sentences, that I think an editor will try to juggle around. Personally would have went with something like ...
said Sougetsu Ootori with a faint smile, president of both the Anti-Magic Academy and the Inquisition Board. Point here is the wording is a little awkward to an english reader. The underlying meaning of the text isn't being changed by both Mosswind's and my edits, so I wouldn't call this a major change, but I feel people would but this up as an example of editor's changing an author's writing style-which it isn't. An example of changing an author's writing style would be
Code: Select all
"............"
The girl knowing the reason remained speechless.
Mosswind changes "speechless" to "silent". This is up to Krytyk who can TLC this, if it's a better fit to what the author actually intended.
The second bit is just better use of grammar. The
; is used to separate the two lists/show a show a change in thought/direct of the text. His appearance and movement could be described as neither male nor female; it held an unique coerciveness and charm.
All the above changes I don't think fall under the major changes label that some are making it out to be. The underlying meaning of the text isn't being changed, so even if I was making these changes, I wouldn't be asking a translator in the discussions tab before making them.
On an edit like:
Original
It's been 150 years since the witch hunting war ended those who use magic, witches and sorcerers
are low in numbers, resulting in status quo. People that are classified as ''witches'' are not allowed to have children, so outside of rare mutations, people born with magical power are rare.
Vs Mosswind's
It's been 150 years since the Witch Hunt War ended; those who use magic, witches and sorcerers,
are low in numbers; this resulted in a particular standard. People that are classified as ''witches'' are not allowed to have children; so, outside of rare mutations, people born with magical power are rare.
An edit like that I might stick in the discussion page, simply asking for clarification on the meaning behind it. More likely tho I would stick in a suggested reading using the hidden comments/remarks into the wiki directly. <!-- ...are low in numbers, resulting in this situation. status quo sounds abit odd here--> sort of thing.
On the issue of rudeness, I can see where both are coming from.
Code: Select all
Edits that change content itself and decided terms will be undone without mercy and ignoring the "good corrections" --Krytyk
I just noticed you undid my changes for the chapter one for antimagic academy. I would like to ask why and also I would like to ask why you did so without even consulting me? - Mosswind(guessing since unsigned)
I'd like to ask you why are you changing terms in my translation project without consulting it, moreover especially that I made an irc channel for any editor who wants to change something major. Like terms, or adding text that is unneccesary and is not there in original japanese raw. That's it, thanks and bye. --Krytyk
*Queue massive blowup that follows*
Working on edits for an hour and seeing them undone, asking for an explanation but getting "That's it, thanks and bye" as part of the reply can rub someone the wrong way. Not saying Krytyk is wrong (he made perfectly clear the hours he's spent working on the thing, the terminology page and project specific guidelines are some of the most detailed I've seen for any project); the offending "Anti-Magic, additions of prodded Sougetsu, Ouka replied" are enough to warrant an undo (since the additions could be described as straight up vandalism, no different to some anon-editors adding the colour illustrations to revelant parts of the text; while well-meaning they aren't supposed to be there) but equally could be said, that since you did consider some of the other edits to be good, just remove the edits/terms you think were bad and continue working on the editing in a constructive manner.
This thing has been handled badly on both sides.