Kami-sama no Memochou

Para lamang ito sa diskusyon...oh right, English.
This is for English discussions, visit the Archive to see old stuff

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

How did you find reading God's Notebook ?

It was good! Please do more!
419
97%
It was interesting.
10
2%
Not as good as I thought.
3
1%
Boring. Not touching it again.
1
0%
 
Total votes: 433

User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Mystes »

Well, I use a 15" wide screen and it looks quite good to me. Putting all the covers on is a fine choice, IMHO.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
jonathanasdf
Kyon's Imouto-Chan
Posts: 454
Joined: Mon Feb 28, 2011 11:35 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!

Re: Kami-sama no Memochou

Post by jonathanasdf »

Kira0802 wrote:Well, I use a 15" wide screen and it looks quite good to me. Putting all the covers on is a fine choice, IMHO.
I have a 17" and it looks good to me too. Maybe wider screens cause it to be too far on the right so too much white space in the middle causes it to look ugly?
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Mystes »

jonathanasdf wrote:
Kira0802 wrote:I have a 17" and it looks good to me too. Maybe wider screens cause it to be too far on the right so too much white space in the middle causes it to look ugly?
Very plausible.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Lazy.
Astral Realm

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Lazy. »

it looks really good to me as well on my iPad.

My only question is why is there no volume 6 cover when Kira posted that on the FB page? Did he steal it from here completely or something?
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Mystes »

I basically ripped it off a Chinese LN website. :oops:
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
hobogunner
Administrator
Posts: 8820
Joined: Wed Aug 17, 2011 2:24 pm
Favourite Light Novel:
Location: Elsewhere.

Re: Kami-sama no Memochou

Post by hobogunner »

Well, whatever you did, beautify the Wiki page with it. A blank space looks weird.

(Also, did you guess the poster above was me?) :lol:
Maybe this is just too fast, too real -Stay Close, Parabelle
Snails see the benefits, the beauty in every inch -Snails, The Format
You thought you could find happiness just over that green hill; you thought you would be satisfied, but you never will learn to be still
-Learn To Be Still, The Eagles
MerrickXasis
Mikuru's Master
Posts: 28
Joined: Sun Nov 28, 2010 8:16 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by MerrickXasis »

hobogunner wrote:Well, whatever you did, beautify the Wiki page with it. A blank space looks weird.

(Also, did you guess the poster above was me?) :lol:
Made one since it was getting on my nerves too.
I'm sorry if it's wrong, you can remove it.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Mystes »

I'm too lazy to do that. :lol:
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
Zephyrus
Project Translator
Posts: 48
Joined: Sat Dec 17, 2011 6:18 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Zephyrus »

It was blank because ff7freak haven't uploaded the images that time.
(I modified his images for the cover)
Latest chapter is up, by the way.
(Much longer than the chapters in last volume >.<)
And can anyone help me check out this sentence?
大约是个五等规模的堂口,若和更上游的堂口有关连......
I don't get it.
Thanks in advance~
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by ShadowZeroHeart »

Zephyrus wrote:It was blank because ff7freak haven't uploaded the images that time.
(I modified his images for the cover)
Latest chapter is up, by the way.
(Much longer than the chapters in last volume >.<)
And can anyone help me check out this sentence?
大约是个五等规模的堂口,若和更上游的堂口有关连......
I don't get it.
Thanks in advance~
and where is this from... P.S. if its beyond vol 6, nothing i can do about it.
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
Zephyrus
Project Translator
Posts: 48
Joined: Sat Dec 17, 2011 6:18 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Zephyrus »

It's from chapter 2 of volume 2.
When Major is talking to Alice about their plans.
MerrickXasis
Mikuru's Master
Posts: 28
Joined: Sun Nov 28, 2010 8:16 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by MerrickXasis »

I can roughly translate it (although I converted the simplified to traditional via Google translate, so there may be problems.)

"It's roughly to the extent of the churches of these five points, and may possibly be related to the church upstream."

The main concern is what the heck is "the extent of the churches of these five points"; out of context that clause seems vague so I went with a direct word-by-word translation.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Mystes »

MerrickXasis wrote:I can roughly translate it (although I converted the simplified to traditional via Google translate, so there may be problems.)

"It's roughly to the extent of the churches of these five points, and may possibly be related to the church upstream."

The main concern is what the heck is "the extent of the churches of these five points"; out of context that clause seems vague so I went with a direct word-by-word translation.
Not sure if it helps, but...

堂口 means either secret society, secret gang, underground society, etc. or the stairs in front of a law court/tribunal.

(1.公堂的台阶前。 2.指帮会)

Though I really have no idea of what they're talking about.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
Zell_ff8
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 135
Joined: Mon Feb 14, 2011 7:15 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by Zell_ff8 »

Isn't the chapter 2-2 finished?
Could you paste the lines from the translation? I could check in the japanese version and compare, since I don't know chinese.


Anyway, I managed to locate it, page 118 of japanese volume. Very different from chinese it seems.
First, all the places when in the wiki is Kishiwada-kai, in the japanese is Tabara-gumi. Why did they change the name? Tabara-gumi is a yakuza group, like Hirasaka-gumi, not a company.

"大约是个五等规模的堂口,若和更上游的堂口有关连......", I think it's the following bolded sentence (I'll transcribe from start of page until that sentence)
vol2 ch2, pg118
「ところで田原組の事務所はわかっているのか」
僕の抗議をさっくり無視して少佐は話を始める。
「調査の基本はまず盗聴から。見てくれ、ピン型で去年の倍の集音と三倍の持続時間を実現したんだ」
鞄からいかがわしい装置を取り出して床にずらずら並べる少佐。
「探偵さんは色んな悪い人と友達なんだね」とメオがつぶやく。
「善良な人間にはできないことをやる商売だからね。少佐、会社の場所は知ってるね?まずはそちらに仕掛けてくれたまえ。田原の事務所は一カ所しかまだつかんでいないが」アリスが口にした住所を少佐は携帯電話にメモる。「五次団体くらいの小さな組だからね、もっと上の方から関わっていたら調査範囲が爆発的に広がってしまうよ
If so I can help but with the japanese script. 五次団体 is the level of the organization. When yakuza groups followers adopt lower people the add a layer. 1次団体 is where the main boss is, but his followers are the boss to those on 2次団体. It's a layered pyramid, a yakuza-inception xD. Alice says Tabara-gumi is a 5次団体, which is a way of saying the largest (lower) layer in the organization, that if upper layers are involved their range for investigation would increase drastically.
Last edited by Zell_ff8 on Wed Dec 28, 2011 9:57 am, edited 1 time in total.
MerrickXasis
Mikuru's Master
Posts: 28
Joined: Sun Nov 28, 2010 8:16 am
Favourite Light Novel:

Re: Kami-sama no Memochou

Post by MerrickXasis »

Kira0802 wrote:
Not sure if it helps, but...

堂口 means either secret society, secret gang, underground society, etc. or the stairs in front of a law court/tribunal.
.....what
Somehow read 堂口 as 廟口 :oops:
I need to sleep, all-nighters are so bad for you...

Actually, "堂" means hall/court/room (I was thinking of the insides of a Buddhist temple), and "口" means entrance.
Not too far off right? :?

And "五等规模" is just plain confusing.
Post Reply

Return to “English”