and theres,すり鉢状の観客席の一角。 (seariously...cant get this is english..)
兎丸の笑顔は日に焼けた小麦色の肌と同じ、とても健康的で澄刺としたものだ。
Tomaru’s smile was like the light brown colour of her tanned skin, in cleared away smoothly
i seriously dunno what 長ラン stands for so here's the whole paragraph...i think i messed up the meanins =,="学園序列第四位<城砕き>の異名を持つ我が校の生徒△葎昏貝の一人、Cランク騎士・砕城雷選手だぁぁッ! 長ラン康かせながら、悠々とヴァーミリオン選手の前に立つ! そこに今まで彼女と対時した選手のような緊張や気負いは見られません! ただただ倒すべき敵を鋭い眼光で睨み付ける! 事前の破軍学園壁新聞部の取材に「日本男子に逃走はない」と断言した通り、彼はヴァーミリオン選手と戦う気満々! いよいよ我々も<紅蓮の皇女>の戦いを生で見ることが出来そうだ! そして今両選手が固有霊装を顕現して 試合開始のブザーが
なったあああああ"
“Ranked 4th in out Hagun academy and a member of the stundent cousil, nicknamed the <Destroyer>, the C rank knight, competitor Saijou Ikazuchi! Surpassing the長ラン, he leisurely stood infront of contestant Vermillion! There is no sight of the tension or excitement that was seen from the others who fought competitor Vermillion! Only glaring at the opponent he has to defeat! Just like the wall newspaper club guaranteed, ‘No running away for Japanese men’, he lives up to the word! Completely ready to face Competitor vermillion! Could it be that this time, we will finally witness the true power of the <Crimson Princess> !? Now, with both of them summoning their devices――――Match, START!”
need better lines for these...think stuff up nyaa~ also the "Match, START!" for the "試合開始のブザーが
なったあああああ" that i used...it sounds like the broadcaster is pulling the trigger for the match..which is wrong, any suggestions?