KLSymph wrote:Hey TheCatWalk, I've done some relatively severe major edits to the prologue and first chapter in terms of smoothing the grammar and sentence structure for English readers, and I haven't been shy about switching words for clearer synonyms and similar changes. I was hoping you'd take a look at it and give a stamp of approval or at least tell me where I should draw the line on such alterations, since once you're done translating chapter 2 I'll get started on doing the same there. At the moment I'm assuming silence equals approval but I don't know if you've actually seen those changes and I don't want you to wake up one day, see what I've been doing, and get an ulcer.
Also, could you clarify the "Kalsariteo Salamandra" term, so I can put in a translation reference? Salamandra is obvious enough, but I can't find "kalsariteo" in the Greek dictionary. Is there kanji for it? And can you clarify the translation for Shichisei Ken'ou? In chapter one, you have "shichisei" as Seven Holy and later Seven Stars, and I've made it "holy" to be consistent with the earlier "Seven Holy Swords Festival" term. I guess I'm asking if "sei" is 聖 or 星, or sometimes one or the other?
There are other confusing points, but these are the most important at the moment. Thanks.
I actually dont remember why i tl'ed it Kalsariteo Salamandra....maybe i figured it was pronounced that when i finished reading it months ago.anways, here
and as for 七星剣武祭 it's star but...pronounced as shichiseikenbusai or something. well, if you can, you should find a good term for it and put it in place of 'Seven Holy Swords Festival'. (god...i dont even know why i tl'ed it as that.........)
P.S.-as for why i've been quiet..well, i dont actually have a stable net access. i live in a pseudo military styled dormitory where they allow laptops for study but hell no net for the students..i come to the net once a week when i return home on the weekends ands thats..well.....(one more year...and i'll be free

) well, basically, irl circumstances prevent me from having net access which is annoying. well, edit as you like with the smoothing and grammar misses but dont try to be zero2001. that's all. i put more emphasis on liberal than literal anyways.