Kyoukai Senjou no Horizon

Para lamang ito sa diskusyon...oh right, English.
This is for English discussions, visit the Archive to see old stuff

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

Post Reply

How did you find reading Kyoukai Senjou no Horizon ?

It was good! Please do more!
730
96%
It was interesting.
22
3%
Not as good as I thought.
5
1%
Boring. Not touching it again.
2
0%
 
Total votes: 759

User avatar
Teh_ping
Editor-in-Assistance
Posts: 1729
Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Magdala

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Teh_ping »

Btw, just thought I should mention it. Someone added 'Horizon' onto the poll on Facebook. I'll be counting it with Animesuki, but I won't create a poll here.
kuroi_shinigami
Senior Project Translator
Posts: 334
Joined: Tue Feb 08, 2011 5:26 pm
Favourite Light Novel:

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by kuroi_shinigami »

Wow, our speedy translator is thinking of teaming up for this series :lol: . Good news for me I guess. I wanted to help, but my busy schedule right now barely enables me to translate at all when there's an interesting game coming out ><. I'll just drag you all down, so I'll guess I'll pass for this one.
Fill in the blank : She ( ) a bus

Yoshii Akihisa's answer : She is a bus

Tsuchiya Kouta's answer : 彼女はブスです
User avatar
Kunagisa
Astral Realm

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Kunagisa »

Cosmic Eagle wrote:
YoakeNoHikari wrote:I'm horrible with names, so I have no idea who Hassan is, but that's reassuring to know.

Third question: Is romance a main theme?
There's only one Indian so far who throws super curry around as a weapon....that's him.

Depends on your definition of main. It's the main driving force for Toori; for Horizon's sake he declares war on the world.

I'd say the main draw is the rich world and science-fantasy plot though. And of course the battle scenes
I think they're equally balanced. Romance is pretty big too in the sense that those scenes are there just purely cause Kawakami wants to write about them being all wuv wuv and less have to do with plot like in Vol 1. Muneshige x Gin and Tenzou x Mary come to mind ... especially Tenzou's confession scene.
User avatar
Guest
Astral Realm

Re: Kyoukai Senjou no Horizon

Post by Guest »

@A-Non
So, Toori stripping is enough to qualify the anime as "laden with fanservice?" :p

@Darklor
Thank you very much for translating this, the world and the characters foundation seems very solid, hope you guys continue. :D
User avatar
Guest
Astral Realm

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Guest »

Seems like Book I is completely translated in Chinese here.
http://book.sfacg.com/Novel/12266/MainIndex/
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by YoakeNoHikari »

I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
Mystes
Heaven's Blade Successor
Posts: 15932
Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
Favourite Light Novel:
Contact:

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Mystes »

YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
You have Wikipedia though.
Kira0802

#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by YoakeNoHikari »

Doesn't have what I need.

Also, that's a long prologue.

We should move this into a project:

I translated the song like this:
Spoiler! :
通りませ 通りませ
行かば 何処が細道になれば
天神元へと いたる細道
御意見ご無用 通れぬとても
この子の十の お祝いに
両のお礼を納めに参ず
行きは良いなぎ 帰りは恐き
わが中こわきの 通しかな
Spoiler! :
Let me pass, let me pass.
If I go, if at some point it becomes a narrow pathway.
The narrow pathway, which goes toward God.
Though you say 'Thine thoughts art useless, thou cannot pass'.
To celebrate this child's tenth birthday.
I go to dedicate two offerings.
The path there is well, the return is fear.
I wonder, is it the passage of the fear in me--
Any critiques or suggestions?

Also: Was tempted to translate 教導院 as academic institution, but upon consulting a dictionary, I got magisterium, so should I translate it as that, or leave it as academic institution.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
black_cat1
Astral Realm

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by black_cat1 »

YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
You can use this :

http://kyoukaisen.tumblr.com/charaprofiles
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by YoakeNoHikari »

I could, but I don't agree with the translation.

Edit: Oh, I thought you meant the translation of the song.
Thanks for pointing it out, but I was hoping for a sort of Japanese:English list, so I can just reference it quickly.

Sorry about that.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
Cosmic Eagle
Project Translator
Posts: 1098
Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: 大欲界天狗道

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Cosmic Eagle »

YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
There's a quite clear glossary at the start of each book .....
Image

――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by YoakeNoHikari »

Yeah, and they have a really clear English equivalent written next to every entry.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
Cosmic Eagle
Project Translator
Posts: 1098
Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: 大欲界天狗道

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Cosmic Eagle »

That's your job as translator to make one since it doesn't exist no? Except for the katakana names of course
Image

――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
User avatar
YoakeNoHikari
Project Translator
Posts: 1367
Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by YoakeNoHikari »

Yeah, that's why I want this to projectified status so I can delegate all responsibility to our project head.

For now I'll just play mix and match with the terms page, but I should really make something, at least for my own reference, since I haven't read it.

But I agree with you that it's going to be the main translator that decides this.
Even eternity can be encased in ice.
User avatar
Cosmic Eagle
Project Translator
Posts: 1098
Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: 大欲界天狗道

Re: Kyokai Senjou no Horizon

Post by Cosmic Eagle »

Ah....just go check the AS thread....that's about as standardized as you can get in english. Especially since Allen contributed most of the stuff on that thread...
Image

――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
Post Reply

Return to “English”