Sword Art Online Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
i'm here...
sorry for not active for a while...
now i will be active again because i have 1 month free
sorry for not active for a while...
now i will be active again because i have 1 month free
"I'm still a moron"
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
volume 2 chap 1 part 1
how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
volume 2 chap 1 part 1
how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
"I'm still a moron"
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
yang kutahu, gourd itu seperti botol sake, coba lihat di http://www.gourdfarmer.com/node/12Di versi Inggris disebutnya Gourd, saya sendiri ga tau kundur itu apa, tapi menurut Google Translate Gourd = kundur.
"I'm still a moron"
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
volume 1 chapter 12, apakah masih ada yang menerjemahkan???
kalau tidak ada aku akan melanjutkannya...
kalau tidak ada aku akan melanjutkannya...
"I'm still a moron"
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
Hmm.. gimana klo dilongkap dulu? sapa tau yg TL masi mau lanjutin...Lawrence Craft wrote:volume 1 chapter 12, apakah masih ada yang menerjemahkan???
kalau tidak ada aku akan melanjutkannya...
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
-
- Project Translator
- Posts: 58
- Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: [email protected] ITB Bandung
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
volume 2 chap 1 part 1
how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
-----------------------------
how about
"Maafkan aku. Aku tak lagi berpikir aku ini istimewa. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
volume 2 chap 1 part 1
how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
-----------------------------
how about
"Maafkan aku. Aku tak lagi berpikir aku ini istimewa. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
The last one is much betteraltux wrote:"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini spesial lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
volume 2 chap 1 part 1
how about
"Maafkan aku. Aku tidak berpikir aku ini istimewa lagi. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
-----------------------------
how about
"Maafkan aku. Aku tak lagi berpikir aku ini istimewa. Jadi tolong biarkan aku keluar dari hutan ini saat aku melakukan warp berikutnya."
- Lawrence Craft
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 64
- Joined: Wed Feb 16, 2011 3:54 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia, Banjarmasin
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
Hi everyone. I'm translating volume 3 chapter 1 part 3 and I'm confused how to translate 'vine'. Can anyone help me?
Thanks for your help
Thanks for your help
- Gwilthyunman
- Senior Project Translator
- Posts: 370
- Joined: Sun Aug 08, 2010 3:34 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
Hey arczyx, can you tell me the sentence Since vine can be "tanaman anggur" or "gagal" or "gugur" or etc. depend on the situation explained on the sentence.arczyx wrote:Hi everyone. I'm translating volume 3 chapter 1 part 3 and I'm confused how to translate 'vine'. Can anyone help me?
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
"It had two vines that stretched out from the middle part of the stem" and "Scilica didn't have a choice but to let go of her skirt, grab onto the vine, and cut it". Basically, the plant monster here used its vine to attack Scilica. I tried google translate but the results was 'tanaman anggur' and 'tanaman yang menjalar' which is not fit for the sentences
-
- Astral Realm
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
"It had two vines that stretched out from the middle part of the stem" and "Scilica didn't have a choice but to let go of her skirt, grab onto the vine, and cut it"
gimana klo gini:
"tanaman itu memiliki dua cabang yang menjalar dari bagian tengah tunas" dan "Scilica tak punya pilihan selain meninggalkan roknya, menggenggam cabang itu dan merobeknya."
cabang mungkin bisa diganti ranting
robek bisa diganti potong
liat aja mana yang pas
gimana klo gini:
"tanaman itu memiliki dua cabang yang menjalar dari bagian tengah tunas" dan "Scilica tak punya pilihan selain meninggalkan roknya, menggenggam cabang itu dan merobeknya."
cabang mungkin bisa diganti ranting
robek bisa diganti potong
liat aja mana yang pas
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
-
- Project Translator
- Posts: 58
- Joined: Tue Jul 21, 2009 3:42 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: [email protected] ITB Bandung
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia
mungkin loncat kesini dulu ya, nerjemahain bag ini:
Volume 1 - Aincrad
bab 19-25
Volume 1 - Aincrad
bab 19-25