Kyoukai Senjou no Horizon
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Teh_ping
- Editor-in-Assistance
- Posts: 1729
- Joined: Thu Sep 17, 2009 10:32 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Magdala
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Btw, just thought I should mention it. Someone added 'Horizon' onto the poll on Facebook. I'll be counting it with Animesuki, but I won't create a poll here.
-
- Senior Project Translator
- Posts: 334
- Joined: Tue Feb 08, 2011 5:26 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Wow, our speedy translator is thinking of teaming up for this series . Good news for me I guess. I wanted to help, but my busy schedule right now barely enables me to translate at all when there's an interesting game coming out ><. I'll just drag you all down, so I'll guess I'll pass for this one.
Fill in the blank : She ( ) a bus
Yoshii Akihisa's answer : She is a bus
Tsuchiya Kouta's answer : 彼女はブスです
Yoshii Akihisa's answer : She is a bus
Tsuchiya Kouta's answer : 彼女はブスです
-
- Astral Realm
Re: Kyokai Senjou no Horizon
I think they're equally balanced. Romance is pretty big too in the sense that those scenes are there just purely cause Kawakami wants to write about them being all wuv wuv and less have to do with plot like in Vol 1. Muneshige x Gin and Tenzou x Mary come to mind ... especially Tenzou's confession scene.Cosmic Eagle wrote:There's only one Indian so far who throws super curry around as a weapon....that's him.YoakeNoHikari wrote:I'm horrible with names, so I have no idea who Hassan is, but that's reassuring to know.
Third question: Is romance a main theme?
Depends on your definition of main. It's the main driving force for Toori; for Horizon's sake he declares war on the world.
I'd say the main draw is the rich world and science-fantasy plot though. And of course the battle scenes
-
- Astral Realm
Re: Kyoukai Senjou no Horizon
@A-Non
So, Toori stripping is enough to qualify the anime as "laden with fanservice?" :p
@Darklor
Thank you very much for translating this, the world and the characters foundation seems very solid, hope you guys continue.
So, Toori stripping is enough to qualify the anime as "laden with fanservice?" :p
@Darklor
Thank you very much for translating this, the world and the characters foundation seems very solid, hope you guys continue.
-
- Astral Realm
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Seems like Book I is completely translated in Chinese here.
http://book.sfacg.com/Novel/12266/MainIndex/
http://book.sfacg.com/Novel/12266/MainIndex/
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Kyokai Senjou no Horizon
I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
Even eternity can be encased in ice.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Kyokai Senjou no Horizon
You have Wikipedia though.YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Doesn't have what I need.
Also, that's a long prologue.
We should move this into a project:
I translated the song like this:
Any critiques or suggestions?
Also: Was tempted to translate 教導院 as academic institution, but upon consulting a dictionary, I got magisterium, so should I translate it as that, or leave it as academic institution.
Also, that's a long prologue.
We should move this into a project:
I translated the song like this:
Spoiler! :
Spoiler! :
Also: Was tempted to translate 教導院 as academic institution, but upon consulting a dictionary, I got magisterium, so should I translate it as that, or leave it as academic institution.
Even eternity can be encased in ice.
-
- Astral Realm
Re: Kyokai Senjou no Horizon
You can use this :YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
http://kyoukaisen.tumblr.com/charaprofiles
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Kyokai Senjou no Horizon
I could, but I don't agree with the translation.
Edit: Oh, I thought you meant the translation of the song.
Thanks for pointing it out, but I was hoping for a sort of Japanese:English list, so I can just reference it quickly.
Sorry about that.
Edit: Oh, I thought you meant the translation of the song.
Thanks for pointing it out, but I was hoping for a sort of Japanese:English list, so I can just reference it quickly.
Sorry about that.
Even eternity can be encased in ice.
- Cosmic Eagle
- Project Translator
- Posts: 1098
- Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 大欲界天狗道
Re: Kyokai Senjou no Horizon
There's a quite clear glossary at the start of each book .....YoakeNoHikari wrote:I think I'm going to need a terminology page, or I'm bound to mis-translate things.
――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Yeah, and they have a really clear English equivalent written next to every entry.
Even eternity can be encased in ice.
- Cosmic Eagle
- Project Translator
- Posts: 1098
- Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 大欲界天狗道
Re: Kyokai Senjou no Horizon
That's your job as translator to make one since it doesn't exist no? Except for the katakana names of course
――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Yeah, that's why I want this to projectified status so I can delegate all responsibility to our project head.
For now I'll just play mix and match with the terms page, but I should really make something, at least for my own reference, since I haven't read it.
But I agree with you that it's going to be the main translator that decides this.
For now I'll just play mix and match with the terms page, but I should really make something, at least for my own reference, since I haven't read it.
But I agree with you that it's going to be the main translator that decides this.
Even eternity can be encased in ice.
- Cosmic Eagle
- Project Translator
- Posts: 1098
- Joined: Sat Jul 09, 2011 5:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: 大欲界天狗道
Re: Kyokai Senjou no Horizon
Ah....just go check the AS thread....that's about as standardized as you can get in english. Especially since Allen contributed most of the stuff on that thread...
――罨――
阿謨伽尾盧左曩 摩訶母捺囉摩抳 鉢納摩 人嚩攞 鉢囉韈哆野吽
地・水・火・風・空に偏在する金剛界尊よ
今ぞ遍く光に滅相し奉る!
天地玄妙神辺変通力離――
卍曼荼羅ァ――無量大数ゥ!