Thank you so much for the translation of volume 1 ^^.. I was really excited when I found it even though I had not read a light novel before and I didn´t knew what to expect. It´s certainly one of my favorites and can´t wait to read the rest of the story thank you!!
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
yaay! thanks now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation and also for the references they're really informative
Hello. I am greatly enjoying reading Hyou-Ka and would like to help out with minor editing of grammar. I found out how to correct minor spelling errors (a letter left out), but where would I suggest corrections to sentence structure? Please advise. Thank you for all your hard work and I hope to be helpful in the future.
Kadi - hero we don't deserve.
Honorable mention for moderating and translating Campione, editing Gekkou and Hakomari.
O White Knight standing sadly amidst hordes of filthy plebs, return to us, please.
Lyla wrote:yaay! thanks now i see what was the mystery about.. ^^
I don't understand what "No Chinaman must figure in the story" means o.o can someone explain this a little?
Thank you so much for the translation and also for the references they're really informative
There's a website called Google, try putting in the keywords of your question and see what you could find.
Anyway, this time I've done it for you: It's mainly to reflect the changing culture of Knox's times when he came up with the Commandments and how increasingly politically incorrect it was to portray minorities like "Chinaman" in a stereotypical manner. And since most of the cheap mysteries prior to that featured a Chinaman of some sort, not including a Chinaman in the story simply means to avoid making your detective story too cliched, like starting it with the stock phrase "It was a dark and stormy night".