Moderators: thelastguardian, Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
Kadi wrote:Duhhh... "noncommittal" should work better, I think? From what I remember, the incantations suit combat magic but they have few details as to what they exactly do...?
zzhk wrote:Take your pick from the dictionary for 適当:
noncommittal, vague, equivocal, tepid, half-hearted, lukewarm.
Just for reference, the Chinese official translation had 随口念念而已 which would be translated as "[they] simply mouthed the words casually."
Randomly, on the other hand, would be a bit too loose in meaning.
zzhk wrote:Good catch.
Just another example of the gross inaccuracies in some of the Chinese fan translations.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest