Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Ok, autant pour moi.
Merci.
Merci.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Tiens, un piège de la langue française. 
C'est fou ce que la langue française recèle de pièges, si vous en avez du genre, je suis toujours preneur.
C'est comme le "pot au rose" et non le "poteau rose" et bien d'autre.

C'est fou ce que la langue française recèle de pièges, si vous en avez du genre, je suis toujours preneur.

C'est comme le "pot au rose" et non le "poteau rose" et bien d'autre.
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Merci de me corriger, j'aurais appris quelque chose.
Sinon pour le pot au rose, je connaissais déjà.
Sinon pour le pot au rose, je connaissais déjà.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
J'ai fini de relire la fin du chapitre 4, mais je me demandai comment vous traduiriez self restoration... J'ai mis auto restauration en attendant (je pensais aussi éventuellement à régénération), mais si vous avez une autre idée en tête qui sonnerait mieux, faites-moi signe ! 
J'ai également fini de traduire le chapitre 6, que je suis en train de relire.

J'ai également fini de traduire le chapitre 6, que je suis en train de relire.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Auto-Régénération serait pas mal.
Il s'agit en fait de la magie Regrowth voir explications du tome 7.
Il s'agit en fait de la magie Regrowth voir explications du tome 7.
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Régénération colle bien si un humain l'utilise.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Lery
- I.D.S.E Humanoid Interface [LSB]
- Posts: 3343
- Joined: Sun Nov 11, 2012 3:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Switzerland
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Régénération est top en effet. 

- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
ça me va.Ket'lane35 wrote:Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Adjugé, alors !Ulrick wrote:ça me va.Ket'lane35 wrote:Bon, 2 voix pour régénération, 1 pour auto-régénération... J'y vais pour régénération, alors. Ca te va comme ça, Ulrick ?

Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Euh, j'avais comparé Restauration à Régénération... désolé du manque de détails. Faut voir si on met Auto-Régénération ou Régénération.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Je ne suis pas très dispo donc j'avance que peu. Si tu le veux, je te le laisse.Ket'lane35 wrote:Adjugé, alors !La fin du chapitre 4 est bouclée, dans ce cas. Tu en es où dans le chapitre 3 ?
Je devrais peut être me recycler en éditeur-checkeur?
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Ok ! C'est vrai que je n'avais pas pensé au terme "Regrowth" qui apparaît plus tard et pour lequel Régénération uniquement pourrait convenir... On pourrait donc prendre Auto-Régénération pour self restoration. A voir.Misogi wrote:Euh, j'avais comparé Restauration à Régénération... désolé du manque de détails. Faut voir si on met Auto-Régénération ou Régénération.
A toi de décider. Je peux toujours me mettre à la traduction du chapitre 3, et si tu choisis de rester en tant que traducteur, tu pourras passer sur le 5...Ulrick wrote:Je ne suis pas très dispo donc j'avance que peu. Si tu le veux, je te le laisse.
Je devrais peut être me recycler en éditeur-checkeur?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
Ok, je me lance sur le 5. Je te laisserais la main, dès que tu auras fini le 3.
1ère phrase non traduite du 3:
Maybe it was because Miyuki's opening salvo rattled her, but Mayumi's voice had changed. To put it positively, the voice was still harmonious. To put it negatively, the intimate friendliness from before was gone.
1ère phrase non traduite du 3:
Maybe it was because Miyuki's opening salvo rattled her, but Mayumi's voice had changed. To put it positively, the voice was still harmonious. To put it negatively, the intimate friendliness from before was gone.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei - Français
J'ai retrouvé le passage, merci. Pas de problème, je m'occupe de la suite !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock