Samain aja semua sama teks aslinya (baca : raw) selama gak bikin bacanya jadi anehSoulTranslator wrote:Nah ini daftar kata selanjutnya:
*beberapa problemnya sama dengan list sebelumnya, untuk weapons saya list semua yang sudah saya dapat, baik yang sudah solved ataupun belum, kalau2 ada yang mau dirubah
In-Game Menu:
Drop Item List(problem: barang yang kudapat, raw = Drop Item List)
«Main Menu Window»(problem: not capitalized)
«Log Out»(problem: beberapa kali ditranslate menjadi ‘keluar dari game’, raw: Log Out)
Inventory Window(raw: Storage)
Items and Weapons:
Longsword(problem: pedang panjang, raw: longsword)
Buckler(solved; buckler)
Scimitar(solved; scimitar)
Cutlass(problem: pedang pendek, raw: cutlass)
Item(solved: Item)
Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
- SoulTranslator
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 209
- Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: «Ocean Turtle»
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Hmmm, kalau begitu untuk kedepannya saya translate sesuai raw ya, tapi kalau ada beberapa yang bisa jadi pengecualian saya post disini...
Okay, ini beberapa istilah lagi yang perlu dibahas, rawnya dalam kanji...
The Army (imo tetap Army)
Safe Area (pertimbangkan istilah ini, karena sering dipakai untuk 'Murder Case'
Merchant Class (pertimbangannya; Craftsman ditranslate, bagaimana dengan Merchant?)
«Room of the Resurrected»
Okay, ini beberapa istilah lagi yang perlu dibahas, rawnya dalam kanji...
The Army (imo tetap Army)
Safe Area (pertimbangkan istilah ini, karena sering dipakai untuk 'Murder Case'
Merchant Class (pertimbangannya; Craftsman ditranslate, bagaimana dengan Merchant?)
«Room of the Resurrected»
- arczyx
- Project Editor
- Posts: 810
- Joined: Wed Jun 29, 2011 3:52 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
IMHO :SoulTranslator wrote:Okay, ini beberapa istilah lagi yang perlu dibahas, rawnya dalam kanji...
The Army (imo tetap Army)
Safe Area (pertimbangkan istilah ini, karena sering dipakai untuk 'Murder Case'
Merchant Class (pertimbangannya; Craftsman ditranslate, bagaimana dengan Merchant?)
«Room of the Resurrected»
The Army = "Army" atau "Tentara"
Safe Area = Area Aman
Merchant = Pedagang
«Room of the Resurrected» = «Ruang Kebangkitan»
- Nameless angel
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 339
- Joined: Tue Jan 15, 2013 12:48 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Mass edit untuk proyek SAO akan dimulai maka yang masih ingin menanyakan kata-kata yang kurang pas maka bisa didiskusikan di sini.
Untuk membangkitkan kembali topik ini maka saya akan mengatakan satu hal.
Nama sword skill di SAO tidak usah diterjemahkan. Seperti ( Sonic Leap, Slant atau Vertical Square )
Untuk membangkitkan kembali topik ini maka saya akan mengatakan satu hal.
Nama sword skill di SAO tidak usah diterjemahkan. Seperti ( Sonic Leap, Slant atau Vertical Square )
I suppose I shouldn't expect reader to understand translator and editor hard work to translate this light novel. So I hope you can appreciate our hard work
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Two-handed Assault Spear = Serangan Tombak Dua Tangan
itu aneh apa ga?
itu aneh apa ga?
- Nameless angel
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 339
- Joined: Tue Jan 15, 2013 12:48 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Sebentar-sebentar kalimat penuhnya bagaimana? Soalnya kata itu mirip sekali dengan kata One-handed sword skill yang kalau saya artikan skill pedang satu tangan. Kalau bisa post di sini ya Kalau kalimatnya hampir sama dengan yang itu akan menjadi skill menyerang tombak dua tangan.Ryzx wrote:Two-handed Assault Spear = Serangan Tombak Dua Tangan
itu aneh apa ga?
I suppose I shouldn't expect reader to understand translator and editor hard work to translate this light novel. So I hope you can appreciate our hard work
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
g ada kalimatnya, itu di keterangan keahlian karakter.Nameless angel wrote:Sebentar-sebentar kalimat penuhnya bagaimana? Soalnya kata itu mirip sekali dengan kata One-handed sword skill yang kalau saya artikan skill pedang satu tangan. Kalau bisa post di sini ya Kalau kalimatnya hampir sama dengan yang itu akan menjadi skill menyerang tombak dua tangan.Ryzx wrote:Two-handed Assault Spear = Serangan Tombak Dua Tangan
itu aneh apa ga?
- SoulTranslator
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 209
- Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: «Ocean Turtle»
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
'Assault Spear' itu jenis weapon-nya, jadi bukan 'serangan tombak dua tangan', melainkan seperti 'tombak bertarung dua tangan'...
Yeah akhirnya dibangkitkan lagi~
Yeah akhirnya dibangkitkan lagi~
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
sama Blade Throwing, blade disini pedang atau pisau?
terus Extended Weight Limit itu artinya apa ya?
g paham
terus Extended Weight Limit itu artinya apa ya?
g paham
- Nameless angel
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 339
- Joined: Tue Jan 15, 2013 12:48 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Jadi assault spear itu nama senjata ya? Iya dibangkitkan lagi soalnya mass edit untuk proyek SAO ( bisa-bisa waktu cuma abis di edit )SoulTranslator wrote:'Assault Spear' itu jenis weapon-nya, jadi bukan 'serangan tombak dua tangan', melainkan seperti 'tombak bertarung dua tangan'...
Yeah akhirnya dibangkitkan lagi~
Blade di sana adalah pisau, sampai sekarang saya belum pernah melihat game dimana karakter melempar pedangRyzx wrote:sama Blade Throwing, blade disini pedang atau pisau?
terus Extended Weight Limit itu artinya apa ya?
g paham
Extending Weight Limit artinya Penambahan Batas Beban, kalau di game seperti jumlah barang yang dibawa menjadi bertambah, ( yang diequip ya )
I suppose I shouldn't expect reader to understand translator and editor hard work to translate this light novel. So I hope you can appreciate our hard work
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
hoo paham"
sama sprint = gerak cepat
aneh apa ga?
soalnya
Sprint (Passive & Sword Skill) - This skill is both an activatable burst of speed, and a passive increase in the player's effectiveness at dodging strikes.
sama sprint = gerak cepat
aneh apa ga?
soalnya
Sprint (Passive & Sword Skill) - This skill is both an activatable burst of speed, and a passive increase in the player's effectiveness at dodging strikes.
- Nameless angel
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 339
- Joined: Tue Jan 15, 2013 12:48 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Sprint di sini sepertinya memang gerakan cepat atau mungkin refleks cepat, saya juga baru dengar istilah itu di SAO ( maaf ya )Ryzx wrote:hoo paham"
sama sprint = gerak cepat
aneh apa ga?
soalnya
Sprint (Passive & Sword Skill) - This skill is both an activatable burst of speed, and a passive increase in the player's effectiveness at dodging strikes.
I suppose I shouldn't expect reader to understand translator and editor hard work to translate this light novel. So I hope you can appreciate our hard work
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
hoo ok.
(Anyway, don't apologize that makes me feel guilty.)
(Anyway, don't apologize that makes me feel guilty.)
- Rynz
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 178
- Joined: Mon Oct 07, 2013 11:54 pm
- Favourite Light Novel: Danganronpa
- Location: Indonesia,Java East
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
Tombak Kematian/Tombak Pembunuh
- Ryzx
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 59
- Joined: Tue Dec 31, 2013 10:29 am
- Favourite Light Novel:
Re: Sword Art Online Bahasa Indonesia - Nama dan Terminologi
udh gw ganti ty sarannyaRynz wrote:Tombak Kematian/Tombak Pembunuh