Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Merci Misogi.
J'ai été un peu (beaucoup ) inactif ces 3 derniers mois, je me suis remis à la trad. 83% du chapitre 3 du tome 6 sont dispo.
J'ai été un peu (beaucoup ) inactif ces 3 derniers mois, je me suis remis à la trad. 83% du chapitre 3 du tome 6 sont dispo.
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
de ce que j'ai pu lire du chapitre 1, tu pourra passer un doctorat en physique nucléaire magique après la traduction mdr
bon courage
bon courage
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Je n'ai pas fait fac de sciences à la fac pourtant...knives wrote:de ce que j'ai pu lire du chapitre 1, tu pourra passer un doctorat en physique nucléaire magique après la traduction mdr
bon courage
Chapitre 3 terminé.
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
j'ai trouvé ça dans le tome 6 chapitre 1
il doit manqué un bout de la traduction
A l'origine, il pensait être appelé pour aider à la collecte de données, mais il s'agissait là d'un mauvais calcul. Pourtant, peu importait com. Afin de comprendre la situation, Tatsuya se retourna vers Suzune.
surement un loupé du copier coller
il doit manqué un bout de la traduction
A l'origine, il pensait être appelé pour aider à la collecte de données, mais il s'agissait là d'un mauvais calcul. Pourtant, peu importait com. Afin de comprendre la situation, Tatsuya se retourna vers Suzune.
surement un loupé du copier coller
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Un petit loupé, et j'ai fait aussi un petit changement supplémentaire.
Merci de me l'avoir fait remarqué.
Merci de me l'avoir fait remarqué.
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
ok
j'ai vu ça dans le chapitre 2 tome 6
j'arrive pas trop a comprendre le sens meme en anglais lol
je me doute qu'il doit y avoir une etendue a droite de la route mais... c'est la riviere qui est grande ou il y a une bande de terre ?
sinon j'ai fait quelques correction superficielles dans les deux chapitre, voila.
j'ai vu ça dans le chapitre 2 tome 6
Code: Select all
Sur le coté droit de la route, se trouvait une vaste étendue de la rivière,
j'arrive pas trop a comprendre le sens meme en anglais lol
je me doute qu'il doit y avoir une etendue a droite de la route mais... c'est la riviere qui est grande ou il y a une bande de terre ?
sinon j'ai fait quelques correction superficielles dans les deux chapitre, voila.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
"The right side of the road was covered by a wide expanse of the river"knives wrote:ok
j'ai vu ça dans le chapitre 2 tome 6
Code: Select all
Sur le coté droit de la route, se trouvait une vaste étendue de la rivière,
j'arrive pas trop a comprendre le sens meme en anglais lol
je me doute qu'il doit y avoir une etendue a droite de la route mais... c'est la riviere qui est grande ou il y a une bande de terre ?
sinon j'ai fait quelques correction superficielles dans les deux chapitre, voila.
D'après ce que je comprends, c'est la rivière qui est large. Après, pour reformuler ça...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- VongoSanD
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 124
- Joined: Wed Aug 07, 2013 1:23 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
"Sur le côté droit de la route se trouvait une large rivière" ?
Ou quelque chose du genre "La route était suivi sur le côté droit pas une imposante rivière" ?
Après aucune idée si c'est du français xD
Ou quelque chose du genre "La route était suivi sur le côté droit pas une imposante rivière" ?
Après aucune idée si c'est du français xD
Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo ? cherche des traducteurs et éditeurs =)
J'ai confiance en tout Homme, je me méfie juste du diable qui est en chacun d'eux.
J'ai confiance en tout Homme, je me méfie juste du diable qui est en chacun d'eux.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
J'aurais eu tendance à mettre quelque chose du genre de ta première proposition... Pour la deuxième, on aurait plutôt mis "la route était bordée".VongoSanD wrote:"Sur le côté droit de la route se trouvait une large rivière" ?
Ou quelque chose du genre "La route était suivi sur le côté droit pas une imposante rivière" ?
Après aucune idée si c'est du français xD
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
donc, je remplace par quoi ?
au faite j'ai refait l'epub du tome 1 dispo dans le topic correspondant.
d’ailleurs qui a mis un epub sur la page principal pour la tome 1 ?
au faite j'ai refait l'epub du tome 1 dispo dans le topic correspondant.
d’ailleurs qui a mis un epub sur la page principal pour la tome 1 ?
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
"La route était bordée sur le côté droit pas une imposante rivière" ne me semble pas trop mal.
Quant à celui qui a mis l'epub, ça semble être un certain Slummp...
Quant à celui qui a mis l'epub, ça semble être un certain Slummp...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
ok je viens de modifier.
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
V6 ch4 fait.
Je me demande pourquoi je continue, alors que l'épisode d'aujourd'hui va surement rattraper là où j'en suis. E
Quelqu'un pour relire. J'ai eu beaucoup de mal avec ce chapitre.
Je me demande pourquoi je continue, alors que l'épisode d'aujourd'hui va surement rattraper là où j'en suis. E
Quelqu'un pour relire. J'ai eu beaucoup de mal avec ce chapitre.
- Edricano
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 104
- Joined: Sat Nov 09, 2013 5:22 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
C'est une course contre la montre. Courage Ulrick !
- Misogi
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4119
- Joined: Sun Mar 18, 2012 5:19 am
- Favourite Light Novel:
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Vu que l'animé aurait zappé plein de passages, c'est sûr que ça peut inciter à aller voir l’œuvre originale... du moins, c'est ce qui doit normalement arriver.
Twitter : @MisogID
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.
----
Sans plume, ni sanité (Without feathers nor sanity), a blog reeking of sickness. Wipe your minds before entering.