Moderators: Fringe Security Bureau, Executive Council
I totally agree with Darknemo2000 when he says that chapter can be assigned to translator only after he has already uploaded some of its translation, not after he has only expessed his intention to translate it. However, I'm sceptic about "anonymous" translators and editors, since quality of their works is unpredictable. For example, if I've compared some parts of Momogan's translation to Japanese raws I have and haven't found major dissimilarities, I can be sure his other translations are of equal quality. When translator is unknown, so are his works...onizuka-gto wrote:I don't want individual rules for registration for each project, it has to be one that will apply to all.
Frankly speaking, I don't think we'll get major response on ZnT. I hope I'm wrong, but, judging by overall ZnT (in-)activity, it seems to me all this is done just to move most of 'active' translators/editors into MIA/KIA group and unregister a couple of long forgotten chapters... Not a "major impact", definitely :-/onizuka-gto wrote:But i also need to see how this can work, so i think any new ideas for the registration process will only apply to Z.N.T for now, a trial run if you will.
If it is successful.or people can easily understand it, then it will replace the current standard, if it makes no significant impact then at the end of the deadline either a new revise version will be reintroduced or it will revert back to the old standard.
Oni, I admit you're inventive, but just "C2k" from now on, okay?onizuka-gto wrote:Con2k, i would like you to add those definitions to the Z.N.T specific guideline page if you can.
Const2k wrote:I totally agree with Darknemo2000 when he says that chapter can be assigned to translator only after he has already uploaded some of its translation, not after he has only expressed his intention to translate it. However, I'm sceptic about "anonymous" translators and editors, since quality of their works is unpredictable. For example, if I've compared some parts of Momogan's translation to Japanese raws I have and haven't found major dissimilarities, I can be sure his other translations are of equal quality. When translator is unknown, so are his works...
Simply put, I also think that giving chapter to translator should be done only when he proves by actions (not by words) that he's worth of it. And if this system will be applied to all projects, everyone will benefit from this, IMO.
Const2k wrote:"ZnT specific guideline page"? Is there any? For example, SH has such one; do you want me to create something similar? That would be troublesome. Well, the content for ZnT guidelines is on the forums, so I won't have problems with finding it; I'm worried that "Guidelines" can't be more "official" and important for the project - they are "rules", and I can't write rules for translators when I myself make mistakes in my English. I'm sure there are at least a couple of them in my previous "spoilers", so I just can't publish them as they are.
I can devote a few hours to ZnT this week-end, but I must be sure there will be no mistakes in this "ZnT Constitution". So, oni, if you're still going to ask me do this, I'll once again need your help in proofreading and editing my translations.
That's right.onizuka-gto wrote:So, let me try to understand this system, the chapters will be "officially" un-registered, that is, until a registered contributor publish a portion of translated script, and therefore shows an intent by action that they are committed to complete the chapter?
Not enough text? He shouldn't be a registered translator.onizuka-gto wrote:The question now, is what happens if the this contributor does not publish sufficient amount of translated script or/and the quality if not up to standard?
Well, there are 'pro' and 'contra' arguments, so I can't say for sure. That must be thought of... On another hand, though, less than kilobyte of text is hardly worth discussion.onizuka-gto wrote:Do we remove the script or allow it to stay?
I think this decision must be left up to translator.onizuka-gto wrote:And will the new contributor continue where it was left incomplete or will they have to start from the beginning?
Due to some issues I wasn't able to post these ideas last weekend, but that gave me time to think them over again. That magic word 'draft' indeed allows me stop worrying about possible mistakes; it's a pity I didn't think of it myself earlier... So, here is requested 'summary' (though Oni pretended to be unable to sum up the thread by himself, 'wikifying' it will be useful for discussion): http://www.baka-tsuki.net/project/index ... 7EDraft%7Eonizuka-gto wrote:Therefore lets make this more easier for you, i have created a "Draft" page,
You can find it here:
http://www.baka-tsuki.net/project/index ... 7EDraft%7E
all amended/codified issues here are not in effect and as stated in the page.
So please do not worry about your English for now C2K, i simply wish to see clearly all the issues brought into this thread so there can be more organization ans clarity.
It's been a while... I've just unregistered vol.2 ch.5 & 8, and it seems to me that marking inactive translators as '(inactive for more than 1 month)' near their chapters would be useful as well. Currently there are two of them - Strike Chaos (30 December 2007) and Vertiful (2 January 2008). Since such 'label' can be given only when someone doesn't do anything within two months, I think it won't require much attention, at the same time giving visitors clear picture of what's going on. Should I add this to guidelines?onizuka-gto wrote:since there seem to be no objection and at this moment, and since i haven't been able to have any free time for this pass week to contemplate it.
I agree with your assessment C2K, let this system commence trial period.
As long as all further changes are posted in this thread for record purposes for debate, (which i suggest a minimum of one week) before being implimented.
I will appreciate if any major incidence that cannot be resolved to please contact me directly, via P.M.
Besides that i will review the system every month, until June where i will make an overall decision into whether we should addopt this system for all our current projects.
onizuka-gto wrote:Estimated time of Evaluation & Conclusion of this proposal
...I'm setting a deadline for an official conclusion by the 24-26th December 2008 ...
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests