Book 2, Chapter 1 discussion

General discussion related to this novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by ShadowZeroHeart »

Hiyono wrote:
ShadowZeroHeart wrote:how to translate 不自量力 in english?
It refers to an inability to understand your limits.
ShadowZeroHeart wrote:Yes ^^" i had something of that meaning... but the author has a prank, in the next line, saying that the punks/insects/trash/pests are too dumb to understand what it means by "to know one's place"?
It means they're too stupid to realize they're outclassed.

Also, could I catch a link to your Shana translations? :D
Yes i know they are too stupid to realise what Tiriel meant, but anyways, i had to quote the phrase "不自量力" and explain it again... anyways i tried my best to put it in some words... go check it out...

And NO sorry, i cannot give you a link to my translations, coz there isnt any yet... Chapter one not exactly done...
I posted that close to 25% of chapter one at the other thread, do translators need SnS thread...
Go check it out if you wish @@

*sighz* 31more pages to translate... cant the author use simpler or easier to translate words?
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Hiyono
Shamisen Wordsmith
Posts: 312
Joined: Thu Jul 31, 2008 12:55 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: The Internets

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by Hiyono »

Ok, just finished giving the entire chapter 1 a quick run-through. I have a couple comments I wish to make:
  • To kokolores: I would suggest posting any comments here in the forums, rather than in the novel text, for a simple reason, ShadowZeroHeart is much more likely to read them here. It's a little more professional this way, as well.
  • To SHZ: a couple questions from kokolores that haven't been answered (and I wonder as well):
    Her hairstyle, rather than saying it is a blunt blob, it is more like a round and simple hairstyle[actual text:西瓜皮頭, direct translation a head that is like watermelon skin? ^^”] with its sides cut evenly. [kokolores: isn't that what is usually called a bob? a simple haircut with the sides cut evenly?]
    Seeing such a happy scene, Kazuma puts on a hurt expression on purpose. [kokolores: what's happy about that scene?]
    And one from me: what does the following entry mean?
    If you people have acknowledged everything that you have done towards the Fuga clan, then the Fuga clan can also only acknowledge what they did to you.
"There is always an easy solution to every problem - neat, plausible and wrong." H.L. Mencken (1971)
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by ShadowZeroHeart »

Hiyono wrote:Ok, just finished giving the entire chapter 1 a quick run-through. I have a couple comments I wish to make:
  • To kokolores: I would suggest posting any comments here in the forums, rather than in the novel text, for a simple reason, ShadowZeroHeart is much more likely to read them here. It's a little more professional this way, as well.
  • To SHZ: a couple questions from kokolores that haven't been answered (and I wonder as well):
    Her hairstyle, rather than saying it is a blunt blob, it is more like a round and simple hairstyle[actual text:西瓜皮頭, direct translation a head that is like watermelon skin? ^^”] with its sides cut evenly. [kokolores: isn't that what is usually called a bob? a simple haircut with the sides cut evenly?]
    Seeing such a happy scene, Kazuma puts on a hurt expression on purpose. [kokolores: what's happy about that scene?]
    And one from me: what does the following entry mean?
    If you people have acknowledged everything that you have done towards the Fuga clan, then the Fuga clan can also only acknowledge what they did to you.
Firstly, sorry to admit this but yes, i do not read the translations on B-T often... afterall i have my master copy on my copy...

Okay, first question, i did not know of the names for hairstyles =X sorry about that, but someone answered my questions recently in another thread, so i shall make it clear now...

Yes it is a bob cut =X there are many phrases that i do not know the english names of... thus the difficulties in my translations, sorry about that...

Second question, perhaps the delightful scene would be an better option? coz Kazuma (the asshole) loves to make trouble everywhere, playing pranks, doing evil and stuff? ^^" so he is having fun seeing all Ayano's reactions and such?

Third question...Well, this means that if the Kannagis are to accept the mistreatment against the Fugas due to their lack of strength, then the the Fuga clan can also only accept everything they do to the Kannagis...
I am not sure how to phrase this, but it means that since they abuse the Fuga coz they are weak, similarly the Kannagis can be abused by the Fuga coz Fuga got more power then...?
Actual text: 如果你們肯定過去對風牙眾所做的一切, 那麼風牙眾同樣也只能肯定自己對你們所做的一切.

maybe you can think of a better translation? sorry... but my english is not that good >"<
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
kokolores
Astral Realm

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by kokolores »

Hiyono wrote:Ok, just finished giving the entire chapter 1 a quick run-through. I have a couple comments I wish to make:
  • To kokolores: I would suggest posting any comments here in the forums, rather than in the novel text, for a simple reason, ShadowZeroHeart is much more likely to read them here. It's a little more professional this way, as well.
Ok, I will.
User avatar
Krikit
Mikuru Bunny
Posts: 1018
Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by Krikit »

Awesome! Thanks again Shadow ^_^ and like always, I can't wait for whatever's next ^_^

Hmmm...so if I could find someone to translate Shankugan no Shana, you could have more fun moving on to NHnH?
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by ShadowZeroHeart »

Technically yes, if i can cope with school =X
and KnS too...
And just for fun...

ShadowZeroHeart the rogue goes the inn "Internet".
ShadowZeroHeart the rogue inquires upon information regarding treasure "Kaze no Stigma Book 3".
ShadowZeroHeart the rogue obtains location of dungeon "Kinokuniya Bookstore".
ShadowZeroHeart the rogue leaves the inn "Internet".
ShadowZeroHeart the rogue set off for dungeon "Kinokuniya Bookstore".

ShadowZeroHeart the rogue enters dungeon "Kinokuniya Bookstore".
ShadowZeroHeart the rogue enters treasure chamber.
ShadowZeroHeart the rogue opens chest.
ShadowZeroHeart the rogue obtains "Kaze no Stigma Book 3".
Enemies "Cashier" and "Security Guard" appears.

"Security Guard" takes out weapon "Security stick" and equips it.
"Cashier" casts dimensional magic "Payment Zone".

ShadowZeroHeart the rogue uses skill "Gold toss".
"Security Guard" is stunned.
"Cashier" takes 1289 damage.
"Cashier" disappears.

"Security Guard" recovers from stun.
ShadowZeroHeart the rogue uses "Escape" and runs off.

Thus, after all the effort, i obtained KnS book 3 =X Ren's love story, hehez
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Krikit
Mikuru Bunny
Posts: 1018
Joined: Mon Mar 10, 2008 3:29 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by Krikit »

Haha, you rule ^_^

And that was a very interesting describtion...

I was thinking WoW the whole time ^_^
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by ShadowZeroHeart »

Krikit wrote:Haha, you rule ^_^

And that was a very interesting describtion...

I was thinking WoW the whole time ^_^
^^" ermmm... thanks... i tried WoW for 3days and i decided i wont join it afterall... LOLz?

(Yes, that is why i did not do much these few days, one reason is the gross incest of SnS freaking me out tho...)

And i am working on part one of KnS book 2 chapter 2... needing some help tho...
Can anyone translate the name 久我 透 for me?

Edit: Currently calling 透 as Touru in the translation (Adapted from Wagaya no oinarisama anime) for now...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by Vaelis »

ShadowZeroHeart wrote:Can anyone translate the name 久我 透 for me?
久我 is くが = Kuga
透 is とおる = Tōru
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by ShadowZeroHeart »

Vaelis wrote:
ShadowZeroHeart wrote:Can anyone translate the name 久我 透 for me?
久我 is くが = Kuga
透 is とおる = Tōru
A moment too late ^^"
Okay, Toru it is then... sighz, okays, Chapter 2 part 1 will be up in a min... or a few minutes... whatever =X
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
fiendmaw
Astral Realm

Re: Book 2, Chapter 1 discussion

Post by fiendmaw »

ShadowZeroHeart the rogue uses skill "Gold toss".
"Security Guard" is stunned.
"Cashier" takes 1337 damage.
"Cashier" disappears.
Fixed ^_^
Locked

Return to “Kaze no Stigma”