Editor?

General discussion related to this novel series

Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors

User avatar
onizuka-gto
Editor-in-Chief
Posts: 4840
Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning
Location: N.E.E.T Federation
Contact:

Re: Editor?

Post by onizuka-gto »

Vaelis wrote: Too late, I've already put back all the parenthesis for volume 1 :D
And I will do it for volume 2 soon.

:roll:

Well, you better hope the editors take note and keep it consistent.

perhaps you should put that in the KnS project specific guidelines just to make it clear? :lol:
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."

@Onizukademongto
User avatar
onizuka-gto
Editor-in-Chief
Posts: 4840
Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning
Location: N.E.E.T Federation
Contact:

Re: Editor?

Post by onizuka-gto »

oh wait, KnS doesn't have a project specific guidelines....maybe it's time it did? :)
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."

@Onizukademongto
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Editor?

Post by Vaelis »

onizuka-gto wrote:perhaps you should put that in the KnS project specific guidelines just to make it clear? :lol:
There isn't a KnS project specific guidelines and even if I create one I don't think the "old" editors would see/read it.

By the way there are other projects with the same problem: Puipui and Regios (and Ghost Hunt but nobody is editing it :( )
User avatar
onizuka-gto
Editor-in-Chief
Posts: 4840
Joined: Wed May 10, 2006 9:02 pm
Favourite Light Novel: Suzumiya Haruhi
Mahouka koukou no Rettousei
No Game No Life
Mushoku Tensei
Mother of Learning
Location: N.E.E.T Federation
Contact:

Re: Editor?

Post by onizuka-gto »

Vaelis wrote:
onizuka-gto wrote:perhaps you should put that in the KnS project specific guidelines just to make it clear? :lol:
There isn't a KnS project specific guidelines and even if I create one I don't think the "old" editors would see/read it.

By the way there are other projects with the same problem: Puipui and Regios (and Ghost Hunt but nobody is editing it :( )

never enough editors.... we got more active Translators then editors! :roll:

Ghost Hunt is a problem, but it is considered a hosted project is some aspects, since the latest contributor also post the script on her own blog page.

Puipui isn;t as popular, so i tihnk it'll take some time until some dedicated editors comes around.

Regios is gaining momentum, I'm sure the anime will bring more interest, i'm sure.

Guess it's a matter of patience and a hope for the best.

After all we can't edit all the projects with the limited time that we have... :roll:
"Please note, we have added a consequence for failure.Any contact with the chamber floor will result in an unsatisfactory mark on your official test record, followed by death. Good luck."

@Onizukademongto
User avatar
Marauder
Project Translator
Posts: 13
Joined: Tue May 12, 2009 12:50 am
Favourite Light Novel:

Re: Editor?

Post by Marauder »

ouch, whose messing arround with kns ? ^^

vaelis , your right someone have been deleting the parentesis :S, i got and old word copy i made of kns....that is why i notice that somenthing was not right the last time i see te pages :S :mrgreen:

well ill begin translate it to spanish soon so please stop messing around with it ^^
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Editor?

Post by Vaelis »

onizuka-gto wrote:never enough editors.... we got more active Translators then editors! :roll:
Argh, I wasn't really clear.
What I wanted to say was that in Puipui/Regios/Ghost Hunt some thought are in parenthesis.
User avatar
Azelf and Jirachi
Astral Realm

Re: Editor?

Post by Azelf and Jirachi »

Since it's a wiki page, it's possible to check older edits to see where the parentheses are used.

Sorry, I'm the perpetrator. I guess I should have consulted everyone first - I just thought that italicized thoughts look nicer than parentheses.
User avatar
Enigma
Kyonite - The Haruhi Pacifier
Posts: 136
Joined: Tue Oct 07, 2008 9:48 pm
Favourite Light Novel:

Re: Editor?

Post by Enigma »

Azelf and Jirachi wrote:I just thought that italicized thoughts look nicer than parentheses.
Well, I agree with that. Some people may have a little trouble differentiating italicized and normal text, though; eyesight things.
User avatar
Azelf and Jirachi
Astral Realm

Re: Editor?

Post by Azelf and Jirachi »

Bah, I got owned by my first term, but I think I have time now after surviving those ridiculous teachers.

Anyway.

If there's no guidelines standard, we're going to have to agree on one so this doesn't happen again. Since the editor(s) of the first chapter removed the parentheses, I thought that was the standard.

Respond soon... Eventually... Whichever one sounds better
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Editor?

Post by Vaelis »

If we have parentheses in the raws then we keep the parentheses.
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

Vaelis wrote:If we have parentheses in the raws then we keep the parentheses.
I use chinese raws... and its rare to even find italised chinese. Not sure if its the same case for Japanese? But it probably is best to do what is easiest to read. There is no point in following some of these standards too blindly, but i suggest we just stick to one side. I am probably fine with either, though i am not sure if i will follow these standards as i translate =X haha, too used to the parentheses...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
User avatar
Vaelis
Yuki Elf
Posts: 968
Joined: Thu Jan 11, 2007 9:57 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Lyon, France

Re: Editor?

Post by Vaelis »

Only Baka-Tsuki uses italic for the thoughts.
In "normal" English novel, the thoughts are written without italics.
User avatar
Azelf and Jirachi
Astral Realm

Re: Editor?

Post by Azelf and Jirachi »

Okay, so

1) Thoughts are in parentheses and are not italicized

What else? Volume 1 was a mess because there were so many different translators, so I'm going to clean it up later. Should we come up with a terminology list so I know what to change everything to?
User avatar
TheGiftedMonkey
Supreme Lord Temporal
Posts: 4702
Joined: Sat Dec 23, 2006 10:42 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Raleigh, NC - USA
Contact:

Re: Editor?

Post by TheGiftedMonkey »

Azelf and Jirachi wrote:1) Thoughts are in parentheses and are not italicized
Only if the raws show it that way. Thoughts and actions in a standard English novel are standard text. Speech is dictated by quotation marks.
Image
User avatar
ShadowZeroHeart
Senior Project Translator
Posts: 3480
Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
Favourite Light Novel: Ahouka!
Location: Amidst the Shadows
Contact:

Re: Editor?

Post by ShadowZeroHeart »

Azelf and Jirachi wrote:Okay, so

1) Thoughts are in parentheses and are not italicized

What else? Volume 1 was a mess because there were so many different translators, so I'm going to clean it up later. Should we come up with a terminology list so I know what to change everything to?
"So many different translators"? I think theres only two or three at most...

And what kinda terminologies do you need, since I think I will have to come up with them anyways...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
Locked

Return to “Kaze no Stigma”