Moonlight Sculptor:Hosted
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
The machine translation isn't that bad...
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Haruhiist Disciple
- Posts: 62
- Joined: Thu Jun 24, 2010 7:09 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Moonlight Sculptor
For most of the good parts yes, but sometimes, its pretty much impossible to figure out (especially when the point of view switches) and other times, there are random jumps that make you think "wait a minute, how did they get there?"
But yes, for the most part they are pretty readable.
But yes, for the most part they are pretty readable.
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Searched for more than an hour on the internet for the Chinese NAME, and I only saw someone post the englsh name in baidu. No response. And as I was to find a hint, the website said that it was expired on May 26. Sigh...
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Astral Realm
Re: Moonlight Sculptor
Really, you can understand what's going on? I've been trying again and again to understand. In the end, I stop and think that maybe a translator will pick this up, and a couple hours later I repeat this. Is there really a problem with the whole licensing thing? The company that held the license is dead right, so no one has it at the moment. Is there worry that some other company will pick it up or what?kira0802 wrote:The machine translation isn't that bad...
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
Re: Moonlight Sculptor
No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.
Even eternity can be encased in ice.
- Doraneko
- Project Translator
- Posts: 831
- Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: \アッカリーン/
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Why do you need the Chinese name of the series anyway, when the series is totally unheard of among Chinese speakers and the name itself is very likely to be non-existent?kira0802 wrote:Searched for more than an hour on the internet for the Chinese NAME, and I only saw someone post the englsh name in baidu. No response. And as I was to find a hint, the website said that it was expired on May 26. Sigh...
You may as well create a page for the series in in Baidu and Chinese wiki, and name it whatever way you like. It will then be the "official" name for all practical purposes.
Anyway probably this is not helpful to you, but the Korean name is 달빛조각사. The raws can also be easily located via Google.
Last edited by Doraneko on Sun Jun 05, 2011 4:02 am, edited 1 time in total.
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
There's actually a guy who asked for 'moonlight sculptor' in baidu. Didn't get an useful reponse to it.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Doraneko
- Project Translator
- Posts: 831
- Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: \アッカリーン/
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Yes you also said that earlier. But this doesn't change the fact that the series is unheard of among general Chinese, thus the non-existence of the Chinese name. Moreover the very fact that it gets no reply (except an ad) shows the series' popularity, or the lack thereof, in China.kira0802 wrote:There's actually a guy who asked for 'moonlight sculptor' in baidu. Didn't get an useful reponse to it.
There are 1.3b Chinese in China alone and countless of them overseas. I would be surprise if no single Chinese has read the English version. It also isn't that farfetched to imagine one of those who read it going to Baidu and posting a question there. Heck there are a number of ethnic Chinese in B-T and quite a few of them are watching this thread.
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Well, you get the coonfirmation that a Chinese has read the English version. Me.Doraneko wrote:Yes you also said that earlier. But this doesn't change the fact that the series is unheard of among general Chinese, thus the non-existence of the Chinese name. Moreover the very fact that it gets no reply (except an ad) shows the series' popularity, or the lack thereof, in China.
There are 1.3b Chinese in China alone and countless of them overseas. I would be surprise if no single Chinese has read the English version. It also isn't that farfetched to imagine one of those who read it going to Baidu and posting a question there. Heck there are a number of ethnic Chinese in B-T and quite a few of them are watching this thread.
And also, Korean novels aren't that popular in CHinese. At least less than LNs.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
- Doraneko
- Project Translator
- Posts: 831
- Joined: Sun Apr 17, 2011 8:38 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: \アッカリーン/
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Woot I thought you were a non-Chinese when you said you tend to skip lines when reading light novels localized in Chinese.kira0802 wrote:Well, you get the coonfirmation that a Chinese has read the English version. Me.
And also, Korean novels aren't that popular in CHinese. At least less than LNs.
Somehow Korean culture seems have a greater appeal to females than males, in both China and Japan. You can see tonnes of localized Korean soap dramas, but very few translated Korean LN/manga in the market.
The English-speaking otaku sphere on the other hand seems to equally welcome Japanese and Korean works, and at least has a fanbase for manhwa and Korean novels.
For all practical purposes, as long as a Korean novel/manhwa is localized, you wouldn't even know whether it is from Korea or Japan unless you read the writer's name.
My light novel review blog: ラノなの!@ novel.co.nr
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Well, you are kinda right since I'm not a Chinese citizen anymore.Doraneko wrote: Woot I thought you were a non-Chinese when you said you tend to skip lines when reading light novels localized in Chinese.
Somehow Korean culture seems have a greater appeal to females than males, in both China and Japan. You can see tonnes of localized Korean soap dramas, but very few translated Korean LN/manga in the market.
The English-speaking otaku sphere on the other hand seems to equally welcome Japanese and Korean works, and at least has a fanbase for manhwa and Korean novels.
For all practical purposes, as long as a Korean novel/manhwa is localized, you wouldn't even know whether it is from Korea or Japan unless you read the writer's name.
In fact, I've never been to school in China. I learnt Chinese by self-study with books, TV shows and speaking with my friends/parents. Though I speak like a Chinese and look like one...
In fact, the only manga I read in Korean is Witch Hunter (which is pretty good).
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Haruhiist Disciple
- Posts: 62
- Joined: Thu Jun 24, 2010 7:09 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Moonlight Sculptor
Wait, so assuming a translator volunteers, this novel is green-lighted?YoakeNoHikari wrote:No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.
- YoakeNoHikari
- Project Translator
- Posts: 1367
- Joined: Sat Mar 26, 2011 12:39 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: この混乱の街並みの中でも、この2人は独自の世界を展開・・・
- Mystes
- Heaven's Blade Successor
- Posts: 15932
- Joined: Thu Aug 05, 2010 6:54 am
- Favourite Light Novel:
- Contact:
Re: Moonlight Sculptor
Let's wait for a translator first, before thinking of what comes after.azneas wrote:Wait, so assuming a translator volunteers, this novel is green-lighted?YoakeNoHikari wrote:No, the worry is that it actually takes time to translate something, which is a novelty nowadays.
Kira0802
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
#campione at rizon for some #campione discussions~~ And other stuffs.
-
- Haruhiist Disciple
- Posts: 62
- Joined: Thu Jun 24, 2010 7:09 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Moonlight Sculptor
Yeah, but the second biggest problem (the first being a lack of translators) with the current Moonlight Sculptor situation is that nobody knows about it. And if more people get brainwa-*ahem* interested, the chances of finding a Korean translator will increase. Look at Sword Art Online, after Sharramoon gave it a boost, there is a full time translation team plus some others working on it. And seeing as MS is on par (personally) with SAO...