Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Pour le tome 12, l'auteur a rajouté des parties qui ne sortaient pas de la web novel, alors je pense que le prochain tome prendra plus de temps que prévu. Plus que les 2-3-4 mois habituels, donc comme l'a dit Misogi, probablement pas avant février.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Apparemment, l'arc Double Seven ne se trouve que dans le tome 12. Le 13 contiendra une suite qui n'a jamais été publiée, que ce soit en format web novel (comme jusqu'au tome 11), ou dans le magazine de Dengeki Bunko (arc Double Seven). On risque donc de devoir attendre la suite plus longtemps que d'habitude (à moins que l'auteur n'ait commencé la rédaction du tome 13 en même temps que les corrections et les compléments apportés au 12).
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
coucou, j'ai enfin commencé à lire le tome 1 et je suis tombé sur cette phrase
Alors que certaines écoles privées intègrent l'éducation de la magie comme activités parascolaires, ce n'est en aucun cas, le reflet des capacités magiques.
et je me disait pourquoi ne pas utilisé le mot périscolaire plutôt que parascolaire qui est moins répandu.
Surtout qu'en ce moment avec la réforme des rythme scolaire ce mot est de plus en plus utilisé.
voila juste une suggestion
Alors que certaines écoles privées intègrent l'éducation de la magie comme activités parascolaires, ce n'est en aucun cas, le reflet des capacités magiques.
et je me disait pourquoi ne pas utilisé le mot périscolaire plutôt que parascolaire qui est moins répandu.
Surtout qu'en ce moment avec la réforme des rythme scolaire ce mot est de plus en plus utilisé.
voila juste une suggestion

- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Je n'y vois aucun inconvénient.knives wrote:coucou, j'ai enfin commencé à lire le tome 1 et je suis tombé sur cette phrase
Alors que certaines écoles privées intègrent l'éducation de la magie comme activités parascolaires, ce n'est en aucun cas, le reflet des capacités magiques.
et je me disait pourquoi ne pas utilisé le mot périscolaire plutôt que parascolaire qui est moins répandu.
Surtout qu'en ce moment avec la réforme des rythme scolaire ce mot est de plus en plus utilisé.
voila juste une suggestion

Merci de nous avoir prévenus !
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
coucou c'est encore moi :p tous est au chapitre 4 tome 1
je trouve cette phrases un peu bizarre a partir de "les CAD possèdent de supérieurs,"
pas vous ?
sinon
il manque des lettres?
encore une lol
le mot primordial, je verrais plus "comme atout principal"
Code: Select all
Comparés aux équipements auxiliaires traditionnelles comme les baguettes magiques, les livres, ou les talismans, les CAD possèdent de supérieurs, vitesse d'invocation, sophistication, complexité, et sont capable des magies de grande ampleur. Ils sont sans aucun doute possible, l'équipement auxiliaire de la magie moderne.
pas vous ?
sinon
Code: Select all
"Eh bien, e, jus que. Ce n'est rien d'inquiétant. Quelque chose commençait à me tourmenter un peu."
encore une lol
Code: Select all
Je manque de magie qui utilise la vitesse comme primordial, avec l'intention d'utiliser le minimum de puissance pour maîtriser l'adversaire."
Last edited by knives on Tue Nov 26, 2013 6:07 am, edited 1 time in total.
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
On manque de personnes pour éditer, alors si ça te tente...
Et merci de nous montrer nos fautes, par contre dis nous où tu les as vu. Merci.
Et merci de nous montrer nos fautes, par contre dis nous où tu les as vu. Merci.
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
arf oui j'ai oublier de préciser le chapitre...
alors c'est le chapitre 4 tome 1.
en voila une au chapitre 5 tome 1
alors c'est le chapitre 4 tome 1.
en voila une au chapitre 5 tome 1
ce ne serait pas plutôt " il n'a pas eu de chance"il n'a eu que pas de chance avec son adversaire. Si vous êtes encore anxieux, alors pourquoi ne faites vous pas équipe avec Morisaki."
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Bon, je donne mon avis :
1)"Compared to traditional auxiliary equipment such as magic staves, tomes, or talismans, a CAD possesses superior invocation speed, refinement, complexity, and is capable of executing large scale magic. It is the definitive auxiliary equipment in the modern age."
"Comparés aux équipements auxiliaires traditionnelles comme les baguettes magiques, les livres, ou les talismans, les CAD possèdent de supérieurs, vitesse d'invocation, sophistication, complexité, et sont capable des magies de grande ampleur. Ils sont sans aucun doute possible, l'équipement auxiliaire de la magie moderne."
(En effet, très bizarre, même...)
--> Comparés aux équipements auxiliaires traditionnelles comme les baguettes magiques, les livres, ou les talismans, les CADs possèdent une vitesse d'invocation, une sophistication et une complexité supérieures, et sont capables d'exécuter des magies de grande envergure. C'est l'équipement auxiliaire de référence des temps modernes.
2)"What, just that. That is nothing to worry about. I was anxious for a bit."
"Eh bien, e, jus que. Ce n'est rien d'inquiétant. Quelque chose commençait à me tourmenter un peu."
(Il ne manque pas seulement des lettres.)
--> "Quoi, c'est tout ? Pas de quoi s'inquiéter. J'ai eu peur, pendant un moment."
3)"I am lacking in magic with the primary focus of utilizing speed while using minimal force to subdue an opponent."
"Je manque de magie qui utilise la vitesse comme primordial, avec l'intention d'utiliser le minimum de puissance pour maîtriser l'adversaire."
--> "Je manque de magies se concentrant principalement sur l'utilisation de la vitesse et d'un minimum de force pour maîtriser l'adversaire." (Je sais, c'est un peu lourd)
4)"He just had bad luck with his opponent. If you’re still anxious then why don’t you pair up with Morisaki.”
il n'a eu que pas de chance avec son adversaire. Si vous êtes encore anxieux, alors pourquoi ne faites vous pas équipe avec Morisaki."
--> "Il n'a simplement pas eu de chance avec son adversaire. Si vous êtes encore inquiet alors pourquoi ne faites-vous pas équipe avec Morisaki."
Si quelqu'un a mieux à proposer...
1)"Compared to traditional auxiliary equipment such as magic staves, tomes, or talismans, a CAD possesses superior invocation speed, refinement, complexity, and is capable of executing large scale magic. It is the definitive auxiliary equipment in the modern age."
"Comparés aux équipements auxiliaires traditionnelles comme les baguettes magiques, les livres, ou les talismans, les CAD possèdent de supérieurs, vitesse d'invocation, sophistication, complexité, et sont capable des magies de grande ampleur. Ils sont sans aucun doute possible, l'équipement auxiliaire de la magie moderne."
(En effet, très bizarre, même...)
--> Comparés aux équipements auxiliaires traditionnelles comme les baguettes magiques, les livres, ou les talismans, les CADs possèdent une vitesse d'invocation, une sophistication et une complexité supérieures, et sont capables d'exécuter des magies de grande envergure. C'est l'équipement auxiliaire de référence des temps modernes.
2)"What, just that. That is nothing to worry about. I was anxious for a bit."
"Eh bien, e, jus que. Ce n'est rien d'inquiétant. Quelque chose commençait à me tourmenter un peu."
(Il ne manque pas seulement des lettres.)
--> "Quoi, c'est tout ? Pas de quoi s'inquiéter. J'ai eu peur, pendant un moment."
3)"I am lacking in magic with the primary focus of utilizing speed while using minimal force to subdue an opponent."
"Je manque de magie qui utilise la vitesse comme primordial, avec l'intention d'utiliser le minimum de puissance pour maîtriser l'adversaire."
--> "Je manque de magies se concentrant principalement sur l'utilisation de la vitesse et d'un minimum de force pour maîtriser l'adversaire." (Je sais, c'est un peu lourd)
4)"He just had bad luck with his opponent. If you’re still anxious then why don’t you pair up with Morisaki.”
il n'a eu que pas de chance avec son adversaire. Si vous êtes encore anxieux, alors pourquoi ne faites vous pas équipe avec Morisaki."
--> "Il n'a simplement pas eu de chance avec son adversaire. Si vous êtes encore inquiet alors pourquoi ne faites-vous pas équipe avec Morisaki."
Si quelqu'un a mieux à proposer...
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
tes propositions sont pas mal, mais pour la 2, je préfèrerais ça:Ket'lane35 wrote:
2)"What, just that. That is nothing to worry about. I was anxious for a bit."
"Eh bien, e, jus que. Ce n'est rien d'inquiétant. Quelque chose commençait à me tourmenter un peu."
(Il ne manque pas seulement des lettres.)
--> "Quoi, c'est tout ? Pas de quoi s'inquiéter. J'ai eu peur, pendant un moment."
"Quoi, seulement ça. Y avait pas de quoi s'inquiéter. Pendant un instant, j'ai eu peur."
Qu'en pensez vous?
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Ulrick wrote:tes propositions sont pas mal, mais pour la 2, je préfèrerais ça:Ket'lane35 wrote:
2)"What, just that. That is nothing to worry about. I was anxious for a bit."
"Eh bien, e, jus que. Ce n'est rien d'inquiétant. Quelque chose commençait à me tourmenter un peu."
(Il ne manque pas seulement des lettres.)
--> "Quoi, c'est tout ? Pas de quoi s'inquiéter. J'ai eu peur, pendant un moment."
"Quoi, seulement ça. Y avait pas de quoi s'inquiéter. Pendant un instant, j'ai eu peur."
Qu'en pensez vous?
Je trouve ça pas mal aussi, mais j'aurais plutôt mis "Il n'y avait pas de quoi s'inquiéter", dans ce cas. Le registre que Tatsuya utilise n'est pas aussi soutenu que celui de Miyuki, mais il s'exprime quand même bien pour un adolescent.
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Je suis d'accord.
ça donnerait:
"Quoi, seulement ça. Il n'y avait pas de quoi s'inquiéter. Pendant un instant, j'ai eu peur."
Je pense que les changements peuvent être désormais fait.
On n'a plus qu'à embaucher knives comme éditeur... Si ça te tentes, tu es le bienvenu.
ça donnerait:
"Quoi, seulement ça. Il n'y avait pas de quoi s'inquiéter. Pendant un instant, j'ai eu peur."
Je pense que les changements peuvent être désormais fait.
On n'a plus qu'à embaucher knives comme éditeur... Si ça te tentes, tu es le bienvenu.
-
- Kyonite - The Haruhi Pacifier
- Posts: 105
- Joined: Fri Oct 26, 2012 8:59 am
- Favourite Light Novel:
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
lol
je posterais sur le forum tous ce que je trouverais car les éditer moi-même....
après je modifierais surement quand je verrais de grosse fautes qui n'ont pas trop de conséquences.
je posterais sur le forum tous ce que je trouverais car les éditer moi-même....
après je modifierais surement quand je verrais de grosse fautes qui n'ont pas trop de conséquences.
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
N'hésite pas à le faire aussi sur le wiki si tu en as le temps.
Merci pour tes remarques, en tout cas.
Merci pour tes remarques, en tout cas.

Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock
- Ulrick
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 404
- Joined: Sun Feb 17, 2013 2:28 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: France
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
Sur le wiki?
- Ket'lane35
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 422
- Joined: Sat Mar 16, 2013 2:53 pm
- Favourite Light Novel: Mahouka Koukou no Rettousei (licensed), Tokyo Ravens...
- Location: Paris
Re: Mahouka Koukou no Rettousei [FR]
S'il fait des modifications, orthographiques par exemple, sur son fichier e-Pub, est-ce qu'il ne peut pas les faire aussi sur le wiki ?Ulrick wrote:Sur le wiki?
Pour guérir quelque chose qui ne marche pas ou qui fait trop de bruit, il faut et il suffit de taper dessus avec quelque chose qui marche mieux ou qui fait plus de bruits. -- devise Shadock