Date A Live Bahasa Indonesia
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Mau tanya saya kan menemukan kalimat begini "Shidou could not help but smile" itu kalau diterjemahkan apakah kurang lebih menjadi 'Shidou tidak bisa menahan dirinya untuk tersenyum' ? bingung nyari kalimat yan gpas soalnya
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person
- Xehannos
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 135
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta-Underground
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Klo yg gw tangkep sih 'Shidou cuma bisa tersenyum', ato coba baca plan2 dr line sebelomnya, sapa tau ntar dpt inspirasi kataeplayer [4] wrote:Mau tanya saya kan menemukan kalimat begini "Shidou could not help but smile" itu kalau diterjemahkan apakah kurang lebih menjadi 'Shidou tidak bisa menahan dirinya untuk tersenyum' ? bingung nyari kalimat yan gpas soalnya
*Nyari kata yg cocok ama translate-an dr english itu bener2 susah
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Hmm memang susah, trims atas nasihatnya. Mohon maaf ya jika translate saya masih aneh dan tidak bagus, masih pemula soalnyaXehannos wrote: Klo yg gw tangkep sih 'Shidou cuma bisa tersenyum', ato coba baca plan2 dr line sebelomnya, sapa tau ntar dpt inspirasi kata
*Nyari kata yg cocok ama translate-an dr english itu bener2 susah
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person
- Rage_Ender
- Sailor Tsuki
- Posts: 1793
- Joined: Mon Jan 21, 2013 9:59 pm
- Favourite Light Novel: Mondaiji; Campione; Mushoku Tensei; Black Bullet
- Location: ......
- SoulTranslator
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 209
- Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: «Ocean Turtle»
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Kurang lebih artinya 'Shidou cuma bisa tersenyum', bener kata Xehannos...eplayer [4] wrote:Mau tanya saya kan menemukan kalimat begini "Shidou could not help but smile" itu kalau diterjemahkan apakah kurang lebih menjadi 'Shidou tidak bisa menahan dirinya untuk tersenyum' ? bingung nyari kalimat yan gpas soalnya
'could not help' bisa juga berarti 'mau tidak mau', ga bisa diartikan secara literal...
Google is your friend, Google Translate is your enemy...Rage_Ender wrote:Pake google translate aja.
- Tony Yon
- Kyon's Imouto-Chan
- Posts: 468
- Joined: Sun Jan 22, 2012 12:53 am
- Favourite Light Novel: Utsuro no Hako to Zero no Maria
- Location: wish-crushing cinema
- Contact:
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Gan mau nanya, kata "hot pants" itu jika diartikan ke bahasa indonesia jadi apa ya? atau dibiarkan saja?
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person
- Rage_Ender
- Sailor Tsuki
- Posts: 1793
- Joined: Mon Jan 21, 2013 9:59 pm
- Favourite Light Novel: Mondaiji; Campione; Mushoku Tensei; Black Bullet
- Location: ......
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
oh sip thanks sama ane juga mau nanya kalimat "he would be left waiting" jika diterjemahkan k bhs indo gimana ya? ane tau artinya dan paham tp jelasinnya k bhs indonesia bingung gimanaRage_Ender wrote:tetep aja hot pants..... kyknya.....
Edit: oh sudah ngerti kok, tidak ush dijawab lagi haha, jadinya dia akan ditinggalkan dalam keadaan menunggu
Eng, permisi ane liat" kok volume 7 yang MIku Truth bagian epilog kok ada isinya dikit", tp di halaman pendaftaran g ada yg daftar. cuma menginformasikan aja sih . itu gimana ya jadinya?
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person
- Xehannos
- Edit-Translator [101-AETB]
- Posts: 135
- Joined: Fri Aug 10, 2012 4:16 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Jakarta-Underground
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Kmrn ada yg ngerjain, tp gk kliatan kabarnya lg(dia jg gk daftar dlo di registrasi klo gk slh), untuk sementara mungkin akan dibiarin dlo sih sampe ada yg mau ambil(yg mau ambil boleh gantiin isi pagenya kok ntar).eplayer [4] wrote:Eng, permisi ane liat" kok volume 7 yang MIku Truth bagian epilog kok ada isinya dikit", tp di halaman pendaftaran g ada yg daftar. cuma menginformasikan aja sih . itu gimana ya jadinya?
Ato coba tunggu SoulTranslator ol dlo
- SoulTranslator
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 209
- Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: «Ocean Turtle»
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Hee, belum selesai ya chapternya? (saya ga berani baca karena belum baca V.7 Epilog di EN Translation)eplayer [4] wrote:Eng, permisi ane liat" kok volume 7 yang MIku Truth bagian epilog kok ada isinya dikit", tp di halaman pendaftaran g ada yg daftar. cuma menginformasikan aja sih . itu gimana ya jadinya?
Tadinya saya ragu-ragu bertindak karena yang menambahkan chapter itu bukan translatornya melainkan Teh_Ping dari bagian English Translation, saya kabarin deh yang bersangkutan dalam waktu dekat ini...
Ngomong2 untuk chapter 4, tetap <Triple Date> saja, di raw-nya ditulis dalam Engrish kog...
*chapter 3 juga, <Sisters' War>-nya dalam Engrish, LOL...
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
okok, kalo yg the black visitor gimana? ditranslate?SoulTranslator wrote:
Hee, belum selesai ya chapternya? (saya ga berani baca karena belum baca V.7 Epilog di EN Translation)
Tadinya saya ragu-ragu bertindak karena yang menambahkan chapter itu bukan translatornya melainkan Teh_Ping dari bagian English Translation, saya kabarin deh yang bersangkutan dalam waktu dekat ini...
Ngomong2 untuk chapter 4, tetap <Triple Date> saja, di raw-nya ditulis dalam Engrish kog...
*chapter 3 juga, <Sisters' War>-nya dalam Engrish, LOL...
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person
- SoulTranslator
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 209
- Joined: Tue Sep 04, 2012 7:14 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: «Ocean Turtle»
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
raw-nya sih JP, but up to you, imo <Pengunjung Hitam> sudah oke...eplayer [4] wrote:okok, kalo yg the black visitor gimana? ditranslate?
- cucundoweh
- 馬鹿月の衛星保障機構 [F.S.B]
- Posts: 150
- Joined: Wed Jun 26, 2013 6:01 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Benar sekali gan... Menurut ane sih, yang penting terjemahannya sesuai konteks cerita dan struktur bahasanya mudah dicerna...Tony Yon wrote:tinggal mau jadi translator atau transliterator...
"Jangan sembarangan... kami naik motor bukan karena kurang mampu... tapi uangnya saja yang belum cukup." Vincent, Club 80', Indonesia Lawak Klub.
- eplayer [4]
- Kyonist
- Posts: 17
- Joined: Thu Aug 22, 2013 1:52 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: indonesia
- Contact:
Re: Date A Live Bahasa Indonesia
Kalau misalnya satu chapter sudah selesai saya translate, saya lapornya gimana dan ke siapa? Thx
Being normal is boring, and I don't want to be a normal person