Hazue, you transcribed it wrongly, it's "うるさいしうざいし", even though うざい, a largely colloquial term, seems to come from うるさい, it has a ruder, more vulgar, and more belittling feeling. If I'm not wrong, うるさい literally means noisy and also
implies annoying/annoyance from "too much noise", while うざい can encompass more diverse forms of annoyances. See this:
http://zokugo-dict.com/03u/uzai.htm
Hikari's translation is correct in the literal sense. She's not aware that the speaker is making an affirmation to the previous speaker's observation and the entire context of the discussion. So it's best you transcribe the entire sentence and describe the context, or upload the page if needed. Or send Hikari the raw links, since she will be helping you most of the time.
I would translate the entire sentence to something like this:
ね、なんかやたらアツく語り合っててうるさいしうるざいし、キモいもん堂々と教室で広げてるし―
"Yeah, their conversations are somewhat overly passionate, they're also noisy and goddamn annoying, and their grossness is contaminating the entire classroom as well."
Note that I tried to translate the meaning based on the context rather than the words so I took liberties and you won't find exact translations for some words.