
Well, I read Teiza as "tuh ii zeh" which is close to "ti ii zeh". I guess it's the "zei" at the end that's bothering me. Or perhaps what's bothering me is how different Tizei is from Teiza - I mean the name change was rather abrupt.
However (iirc), in Japanese, "ii" isn't pronounced with 2 syllables, but with an elongated "i", so I guess Teiza would be wrong.
Where the heck did the author get the name Tiize from anyway?
Mm, alright I'm worried that people would pronounce Tizei as "tee zay", which could be wrong, while they may pronounce Teiza as "tay zah", or like I do, "teh ii zeh", which are also wrong. In that case, why not just stick with Tiize and let people interpret it their own way?
So I'm for Tiize or Teezeh.
By the way, how do you pronounce Ronie? Is it "row ni", "ron ni" or "row ni eh"?