Bungaku Shoujo
Moderators: Fringe Security Bureau, Senior Editors, Senior Translators, Alt. Language Translator/Editor, Executive Council, Project Translators, Project Editors
-
- Astral Realm
Re: Bungaku Shoujo
I just finished reading it. They were awesome. Please translate more! The manga is moving painfully slow, and if it keeps on moving at it's current rate, it will take at least 8 years to finish.
-
- Astral Realm
Re: Bungaku Shoujo
So I bought all 8 books in Chinese and read them in less than a week.
Then I was bored and decided to translate a page or two of the third book with my horrendous Chinese, and the result was horrible... To say the least...I'm not planning to contribute since I have exams and uni apps up, so I won't register. =x
Then I was bored and decided to translate a page or two of the third book with my horrendous Chinese, and the result was horrible... To say the least...
Spoiler! :
Last edited by Ruquion on Tue Dec 29, 2009 11:18 am, edited 1 time in total.
- ShadowZeroHeart
- Senior Project Translator
- Posts: 3480
- Joined: Thu Jun 19, 2008 12:23 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: Amidst the Shadows
- Contact:
Re: Bungaku Shoujo
苞待放 flower waiting to blossom. Sometimes used to describe girls.
Not sure which volume that is from, but i am currently at past vol 6, waiting to start 7 and 8, but it always makes me feel too emo, so i must wait for a good time to start...
Not sure which volume that is from, but i am currently at past vol 6, waiting to start 7 and 8, but it always makes me feel too emo, so i must wait for a good time to start...
God!!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
You need not forgive me.
For those I love,
The violence brought about by sinful men
Shall now be used once more.
If you were created to save this world,
If there is a single shred of hope left for the future of mankind,
I am very sorry, but, please begone!
- Darklor
- Project Editor
- Posts: 3666
- Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
- Favourite Light Novel:
- Location: Germany
- Contact:
Re: Bungaku Shoujo
If it from one of the later volumes you can post it in the wiki too without regret...
Please don't mind my bad english since I'm german.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
- TheGiftedMonkey
- Supreme Lord Temporal
- Posts: 4702
- Joined: Sat Dec 23, 2006 10:42 am
- Favourite Light Novel: Ahouka!
Re: Bungaku Shoujo
I finished the first volume of this with mixed emotions, which I enjoyed. I tip my hat at this series.
-
- Astral Realm
Re: Bungaku Shoujo
It isn't really that much later, it's only from volume 3.
Since I would probably stop till the end of January (After my mid-terms) and even after that, it'd probably still be on indefinite hiatus (Since AP and L5 piano exams are around April, and afterwords I'd need to focus on finals, then universities, etc.).
So I won't want to get in the way of the current translator.
Well, I would post it up here every time I finish a chapter and if I ever get close to finishing the volume, I'd post it in the wiki
Edited Prologue - 30/12. Made it slightly less awkward... And fixed the 含苞待放 thanks to ShadowZeroHeart...
Chapter 1 progress - Slooooooooooooooooooooooooow.
Since I would probably stop till the end of January (After my mid-terms) and even after that, it'd probably still be on indefinite hiatus (Since AP and L5 piano exams are around April, and afterwords I'd need to focus on finals, then universities, etc.).
So I won't want to get in the way of the current translator.
Well, I would post it up here every time I finish a chapter and if I ever get close to finishing the volume, I'd post it in the wiki
Edited Prologue - 30/12. Made it slightly less awkward... And fixed the 含苞待放 thanks to ShadowZeroHeart...
Chapter 1 progress - Slooooooooooooooooooooooooow.
-
- Reader
- Posts: 8
- Joined: Mon Nov 16, 2009 10:48 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
Currently, I'm trying to translate volume 2. I somewhat finished translating the prologue and progressing through chapter 1.
But before continuing any further I feel must ask whether anyone else is working on it, so as to not wasting time from working on a same section, or invoking wrath from the one already working on it.
If anyone is already working on it, I'll move on through the other volume. Translating 309 pages is not an easy work after all.
But before continuing any further I feel must ask whether anyone else is working on it, so as to not wasting time from working on a same section, or invoking wrath from the one already working on it.
If anyone is already working on it, I'll move on through the other volume. Translating 309 pages is not an easy work after all.
- Darklor
- Project Editor
- Posts: 3666
- Joined: Thu Dec 11, 2008 1:56 am
- Favourite Light Novel:
- Location: Germany
- Contact:
Re: Bungaku Shoujo
Maybe you should ask Thelastguardian, since he was the sole translator till now?
Please don't mind my bad english since I'm german.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
Darklor
Out of the dark, into the dark.
- swiftstrike
- Kyonist
- Posts: 12
- Joined: Sun Jan 03, 2010 3:49 pm
- Favourite Light Novel: Ahouka!
- Location: On Earth
Re: Bungaku Shoujo
Love this book; hoping the movie adaptation will be as good aha.
- thelastguardian
- Editor-in-Assistance
- Posts: 187
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
I am not working on this series right now. I thought about starting volume 2, but I figure that one volume is enough to advertise this series. I have now moved on to translating other series.Kresnik wrote: But before continuing any further I feel must ask whether anyone else is working on it, so as to not wasting time from working on a same section, or invoking wrath from the one already working on it.
If anyone is already working on it, I'll move on through the other volume. Translating 309 pages is not an easy work after all.
In any case, feel free to jump in. Although I must say that don't pressure yourself too much. If translation stops being fun, then you should consider taking a rest.
(Which was why it took me over a year to translate the first volume)
I just saw Kresnik's edit on the registration page and I have some suggestions for the title of the 2nd volume.
You might want to modify the title from 'hungry' to words like 'famish','improvished', or use a compound clause. (I haven't come up with anything good as well. You will probably do better than me )
While hungry is correct, the 渇くpart suggests that something impoverished the ghost. Put it another way, the ghost hunger is lacking something metaphysical (from the story, love from its beloved). The word hungry is more literal than the author implies, I would imagine...
Also, ghost sounds a bit funny, but that's just me.
(This reminds me of the debate for the official Jap-Chn translation. The translator actually went on a Chinese forum and argued with people how to translate the titles for volume 1 and 2.)
Merged the posts. - TGM
-
- Reader
- Posts: 8
- Joined: Mon Nov 16, 2009 10:48 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
Thanks for the suggestion.
Actually, I too feel uncomfortable using the words 'hungry' or 'thirst', since I don't think the author really mean about it. The only thing I can do is to keep on translating until the end, hoping I will find the proper meaning for it.
'Ghost' is kind of funny, yes. Just like the author used 'Pierrot' as volume 1 alias, yet the full title is using 'Clown'; maybe 'Ghost' is meant as volume 2 alias too, while the full title might better off using 'Apparition', 'Phantom', or something I had yet to find.
Honestly, this is the first time I read this story and I'm translating chapter by chapter, so if a clue shows itself in the subsequent chapters, then I will try to make proper revision to the former chapters.
I only work on this only if I can find some free time during my work hours, and I think this is a good challenge and lesson to train my Japanese too. Not only the words, but the composition of the sentences needs quite a bit of thinking too, since the writing method the author use is not complying with English sentences, made everything just plain weird and jumbled. So I took the lots of liberty to recompose the sentences in order to make things straight.
If you guys found something wrong regarding my translation, feel free to give suggestions here or better, the discussion page at the wiki.
Actually, I too feel uncomfortable using the words 'hungry' or 'thirst', since I don't think the author really mean about it. The only thing I can do is to keep on translating until the end, hoping I will find the proper meaning for it.
'Ghost' is kind of funny, yes. Just like the author used 'Pierrot' as volume 1 alias, yet the full title is using 'Clown'; maybe 'Ghost' is meant as volume 2 alias too, while the full title might better off using 'Apparition', 'Phantom', or something I had yet to find.
Honestly, this is the first time I read this story and I'm translating chapter by chapter, so if a clue shows itself in the subsequent chapters, then I will try to make proper revision to the former chapters.
I only work on this only if I can find some free time during my work hours, and I think this is a good challenge and lesson to train my Japanese too. Not only the words, but the composition of the sentences needs quite a bit of thinking too, since the writing method the author use is not complying with English sentences, made everything just plain weird and jumbled. So I took the lots of liberty to recompose the sentences in order to make things straight.
If you guys found something wrong regarding my translation, feel free to give suggestions here or better, the discussion page at the wiki.
-
- Astral Realm
Re: Bungaku Shoujo
This is a great book. Though unfortunately the first volume is the only one completed. I would very much like to read more.
I think there's a movie or something based on Bungaku Shoujo.
Anyway good work, wish the best of luck and I'll try to help out as well as an anonymous editor.
I think there's a movie or something based on Bungaku Shoujo.
Anyway good work, wish the best of luck and I'll try to help out as well as an anonymous editor.
- thelastguardian
- Editor-in-Assistance
- Posts: 187
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
Hello, I don't know when you read the first volume, but just now when I was going through the books on B-T, I found that someone at some point deleted a section (the climax of the story too, no less) of volume 1. Since the deletion happened a while ago, I am a bit curious as to whether you have noticed it...Katon-Fuuton wrote:This is a great book. Though unfortunately the first volume is the only one completed. I would very much like to read more.
I think there's a movie or something based on Bungaku Shoujo.
Anyway good work, wish the best of luck and I'll try to help out as well as an anonymous editor.
-
- Reader
- Posts: 8
- Joined: Mon Nov 16, 2009 10:48 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
Hmm, that sounds really nasty.
Can't we ask that those patrolling editors start to register themselves for a project, and lock the editing from anyone else?
Since I don't really like the idea that someone I don't know is messing around with the translation, or even to risk that an irresponsible person might delete something, as you just mentioned before.
I know that the wiki got history and able to revert to the previous version, but to know that our writings is in responsible good hands is better than the hands of some false-named anonymous.
Can't we ask that those patrolling editors start to register themselves for a project, and lock the editing from anyone else?
Since I don't really like the idea that someone I don't know is messing around with the translation, or even to risk that an irresponsible person might delete something, as you just mentioned before.
I know that the wiki got history and able to revert to the previous version, but to know that our writings is in responsible good hands is better than the hands of some false-named anonymous.
- thelastguardian
- Editor-in-Assistance
- Posts: 187
- Joined: Sun Nov 28, 2004 7:52 pm
- Favourite Light Novel:
Re: Bungaku Shoujo
Since the purpose of a wiki is for multiple people to collaborate on the same article, it may do more harm than good if we forbid edits.Kresnik wrote: I know that the wiki got history and able to revert to the previous version, but to know that our writings is in responsible good hands is better than the hands of some false-named anonymous.
It defeats the purpose of having a wiki in the first place.
But I do have a funny feeling in my stomach whenever I was reminded that some poor sob online read an incomplete version of my favorite novels...
Anyway, keep on paroling. And people, be careful when you edit.