<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=110.175.41.223</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=110.175.41.223"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/110.175.41.223"/>
	<updated>2026-04-30T02:26:44Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=115574</id>
		<title>Talk:Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=115574"/>
		<updated>2011-09-24T06:40:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;110.175.41.223: /* Hitagi Buffet */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Stalled projects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate it when a new project gets started because the anime airs with a lot of hype, then the TL loses interest and no one updates it. As in the forums, project won&#039;t be marked &#039;dropped&#039; until after a period of 3-6 months- there aren&#039;t clear guidelines on this...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heh the anime I heard accurately depicts and explains all the jokes in the novels, or so I heard. I watched it myself, but I have yet to read the novels. From reading the novel translations, however it seems to be almost the same. I can not say I would ever want to translate these novels way too hard for me to get the jokes across, and then it loses all its fun. I wish someone translate Koyomi Vamp and the two fire sister&#039;s stories.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:06, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, the project still has had some activity left - Now Hitagi Crab is complete... --[[User:Darklor|Darklor]] 21:47, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though that seems to be the case, when one looks at the list of editors, one can only feel that something is wrong. Hey fans... help out if you can... even if you make a few corrections each session, everything adds up. --[[User:Visicury|Visicury]] 03:24, 6 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, that are only the dedicated editors - the casual editors (which may edit while reading) arent mentioned there. --[[User:Darklor|Darklor]] 14:26, 6 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Go ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!!&lt;br /&gt;
Ganbare~!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent work on Kizumonogatari, Shikijin.  Your expedient progress is really appreciated!  [[User:LoliSauce|LoliSauce]] 02:53, 28 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Koyomi Vampire was truly a bitter-sweet, beautiful story.  Thank you for finishing it, and with such a poignant translation.  I hope you all can continue translating these books, as they are definitely worth reading.  --Anonymous 02:24, 18 June 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question on book title ==&lt;br /&gt;
Yo, for &amp;quot;Kabukimonogatari / 傾物語&amp;quot; I was researching with a friend and his JP coworker about the kanji in this title and it has us completely stumped.  Is there some kind of weird reading of 傾 or 傾物 that is supposed to have some relevance to kabuki?  It seems so completely weird and out of place that we&#039;re wondering if it&#039;s actually a mistake somehow (incorrect first kanji or perhaps incorrect translation, as unlikely as either are).  Anyone able to shed some light on this? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LoliSauce|LoliSauce]] 10:51, 30 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not 100% sure but the word kabuki is believed to derive from the verb kabuku, meaning &amp;quot;to lean&amp;quot;, and the kanji 傾 also means more or less &amp;quot;to lean/to incline/to tend&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:26, 30 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh wow.  If that&#039;s the case, then that&#039;s some pretty serious levels of wordplay.  Thanks for the insight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LoliSauce|LoliSauce]] 04:51, 1 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deleted&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone have any idea why the paragraph above is allowed here as it is simply an advertising of some delivery service in Russian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it? Probably because no one did notice that... --[[User:Darklor|Darklor]] 04:59, 9 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some questions about editing translated text ==&lt;br /&gt;
Hi, All. I would like to do some edits to the texts already translated into English. Not sure how major is a &amp;quot;major edit&amp;quot; referenced in the Format Guidelines, apologies if the matter below is too trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to consider changing &#039;&#039;To me June 13th is a date of commemoration.&#039;&#039; in [[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Tsubasa Cat/003]] to &#039;&#039;To me June 13th is a date to remember.&#039;&#039; I am under strong impression that Araragi-kun is not going to hold a special celebration or some formal memorial service to mark that day, but treat is as an important day in his life, with a meaning special to him first of all, a milestone if you will... &amp;quot;A day to remember&amp;quot; seems to be a more natural way of saying it than the probably more correctly translated &amp;quot;commemoration&amp;quot;. Ideas? Please feel free to redirect me to a more proper place to ask this question.&lt;br /&gt;
[[User:Techtime|Techtime]] 23:18, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case someone is interested, their project page has been updated. This means they translated chapter 5 of Mayoi Snail. Or, at least, they&#039;ve done a part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation ==&lt;br /&gt;
The translator of ↑ here. I think that now I know why so many people want to share editing rights for the book. No, it doesn&#039;t work like that, 化物語 vol 1 is not an open wiki-like project, and google just keeps spamming my mail ~_~ Just join the rizon channel or mail me conventionally and request to participate. [[User:Kaens|Kaens]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, just wanted to point out that the &amp;quot;Project Updates&amp;quot; section on the main Bakemonogatari page hasn&#039;t been..well...updated since the the 2009 project start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since the Anime covers the events so well, does that mean that the novels after Kizumonogatari will be translated and just not those covered by the Anime?  I hope so :) [[User:Ax&amp;amp;#39;el|Ax&amp;amp;#39;el]] 00:49, 15 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kizu Chapter 18 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I think this is something everyone who roams around here need to discuss. Should or should we not delete chapter 18? The chapter has been here for a while now and I don&#039;t know how many people have read it but I think everyone who has would agree that there is something wrong. It doesn&#039;t take someone who has read the original to realize that it is really poorly written with really bad grammar and sentence structure. I mean my translations weren&#039;t perfect either but I literally don&#039;t understand what is going on in chapter 18. With that in mind should we take it out and wait for someone else to replace it with one better? --[[User:Omimon|Omimon]] 03:56, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree. The translation look like a machine-translation to me, and I can&#039;t understand most of it. So just go ahead and delete it. --[[User:KilluaX90|KilluaX90]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m for deleting it as well. There are all sorts of coherency/grammar issues. There are parts that are somewhat understandable, but it&#039;s still poor/confusing at best. --[[User:Remotemine|Remotemine]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve unlinked the chapter from the main page but I haven&#039;t touched the chapter itself. As long as people don&#039;t put in the effort into finding the chapter I think it&#039;s good enough.--[[User:Omimon|Omimon]] 00:38, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I overwrote the final chapter. If someone actually wants to read the other translation, they could still check the history I suppose.--[[User:Shikijin|Shikijin]] 15:44, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shikijin, your translations have been wonderful, so don&#039;t sweat the overwrite.  I applaud you finally making it to completion of the Kizu book.  I hope to see you stick around for other books, but either way your efforts are greatly appreciated.  [[User:LoliSauce|LoliSauce]] 07:15, 18 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for your efforts Shikijin and now that the whole volume is complete i think someone need to do the &amp;quot;Full Text&amp;quot; page for Kizumonogatari, i cant do it cuz i cant make pages but I&#039;ve already added the links for 016 to 017 and 017 to 018 that were missing, btw the pdf is in the formus or in the wiki too xP go get it if u want  [[User:Carj|Carj]] 06:33, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ax&#039;el:&#039;&#039;&#039; Well, I don&#039;t mind taking a crack at editing if you don&#039;t  mind.  I am very good with words.  Though I&#039;ve never done something like  this before, I will edit it even if I must re-write it.  Just tell me  what you need me to do and I&#039;ll take care of it.  Since I learn through  osmosis I can spend time that I would be &amp;quot;studying&amp;quot; (lulz,  study...riiight, game stats count don&#039;t they?) to edit instea... I mean,  &amp;quot;as well&amp;quot;.   &amp;gt;-.-&amp;gt;  Be warned, I know next to nothing other than  self-taught mythology and whatever history I learned from novels and Age  of Empires II about other countries (well, even so, I do know a LOT of  mythology from MANY different countries, some of it can get kinda weird.   But I majorly digress).  Anyway, whatever, I&#039;ll do it because I&#039;m  bored and because I don&#039;t want to wait for someone else to do it.  Fork  it over! :D  [[User:Ax&amp;amp;#39;el|Ax&amp;amp;#39;el]] 19:34, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I am personally very well aware of the fact that people tend to refer to the whole series as &amp;quot;Bakemonogatari&amp;quot; but if we think closely that&#039;s not really correct. Bakemonogatari is only the first two books and all the others use different names. The Japanese wiki and I believe even the author refer to it as the &amp;quot;Monogatari&amp;quot; series. With that being said I propose that we change the page and everything and put it under the correct name.--[[User:Omimon|Omimon]] 13:48, 22 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh c&#039;mon, who cares? -- [[User:Novurdim|Novurdim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Omimon|Omimon]] - You have a point, but for a significant portion of the readers that visit this wikia the word(s) &amp;quot;Bakemonogatari&amp;quot; are much more recognizable than &amp;quot;Monogatari&amp;quot;; as monogatari means &amp;quot;story&amp;quot;; and &amp;quot;monogatari series&amp;quot; would mean &amp;quot;story series&amp;quot;; something that doesn&#039;t exactly make sense. Also; Bakemonogatari is a portmanteau that translates into &amp;quot;ghostory&amp;quot; or &amp;quot;monstory&amp;quot;, a title I believe suits the series in general. --[[User:Asteradragon|Asteradragon]] 14:00, 29 May 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think he is right since monogatari wouldnt be specific enough since many different stories end with monogatari... --[[User:Darklor|Darklor]] 22:07, 20 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darklor, since you are a supervisor would you be able to do the change?--[[User:Omimon|Omimon]] 05:51, 7 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldnt change it in the wiki sidebar. For all other changes even you could do it yourself, just by using the move option. --[[User:Darklor|Darklor]] 16:31, 8 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Questions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Hitagi Buffet] http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hitagi_Buffet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, but, this is just a side effect. Not as tight as like Kanbaru. So I can still get a bit fat. So, I’m still very jealous of that &#039;&#039;&#039;guy&#039;&#039;&#039; - hmm, Senjougahara-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Kanbaru a guy in the novel? I have only seen the anime so this is quite surprising.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, the way I use &amp;quot;guy&amp;quot; is the same as when I say something like, &amp;quot;Hey, you guys&amp;quot;. It&#039;s a general term for friends that refer to both sexes. --[[User:Omimon|Omimon]] 13:44, 18 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nisemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CanonRap is the one doing the translation. I volunteered to do some proof reading and double checking, and he accepted. With his permission, I will post the chapters here and edit them directly on Baka-tsuki. I admit we don&#039;t have worked out all the details of my collaboration yet, so the version here may end up slightly different from the one on his website, you can try checking them both. --[[User:Shikijin|Shikijin]] 15:23, 16 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hitagi Buffet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited it for English grammar etc, I hope that&#039;s ok?&lt;br /&gt;
Although there were a few bits that I wasn&#039;t sure about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like: &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. You, get fat?&amp;quot;&amp;quot; It doesn&#039;t make sense as it is, but I can&#039;t tell whether it&#039;s past tense or present perfect.&lt;br /&gt;
I changed it to &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. Do you get fat?&amp;quot;&amp;quot; but it could very well be &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. Have you gotten fat?&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And &amp;quot;&amp;quot;I like the me who is liking something, so, or you can say in love with a girl in love, &#039;&#039;&#039;so, of course this short phase has a denying meaning—but is there anything wrong?&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&amp;quot;  - I don&#039;t understand what that&#039;s saying&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>110.175.41.223</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=115573</id>
		<title>Talk:Monogatari Series</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Monogatari_Series&amp;diff=115573"/>
		<updated>2011-09-24T06:30:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;110.175.41.223: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Stalled projects&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hate it when a new project gets started because the anime airs with a lot of hype, then the TL loses interest and no one updates it. As in the forums, project won&#039;t be marked &#039;dropped&#039; until after a period of 3-6 months- there aren&#039;t clear guidelines on this...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
heh the anime I heard accurately depicts and explains all the jokes in the novels, or so I heard. I watched it myself, but I have yet to read the novels. From reading the novel translations, however it seems to be almost the same. I can not say I would ever want to translate these novels way too hard for me to get the jokes across, and then it loses all its fun. I wish someone translate Koyomi Vamp and the two fire sister&#039;s stories.&lt;br /&gt;
--[[User:Seoulfighter|Seoulfighter]] 01:06, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See, the project still has had some activity left - Now Hitagi Crab is complete... --[[User:Darklor|Darklor]] 21:47, 14 July 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though that seems to be the case, when one looks at the list of editors, one can only feel that something is wrong. Hey fans... help out if you can... even if you make a few corrections each session, everything adds up. --[[User:Visicury|Visicury]] 03:24, 6 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, that are only the dedicated editors - the casual editors (which may edit while reading) arent mentioned there. --[[User:Darklor|Darklor]] 14:26, 6 January 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Go ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keep going with this awesome project guys, Koyomi Vamp rocks!!&lt;br /&gt;
Ganbare~!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excellent work on Kizumonogatari, Shikijin.  Your expedient progress is really appreciated!  [[User:LoliSauce|LoliSauce]] 02:53, 28 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Koyomi Vampire was truly a bitter-sweet, beautiful story.  Thank you for finishing it, and with such a poignant translation.  I hope you all can continue translating these books, as they are definitely worth reading.  --Anonymous 02:24, 18 June 2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Question on book title ==&lt;br /&gt;
Yo, for &amp;quot;Kabukimonogatari / 傾物語&amp;quot; I was researching with a friend and his JP coworker about the kanji in this title and it has us completely stumped.  Is there some kind of weird reading of 傾 or 傾物 that is supposed to have some relevance to kabuki?  It seems so completely weird and out of place that we&#039;re wondering if it&#039;s actually a mistake somehow (incorrect first kanji or perhaps incorrect translation, as unlikely as either are).  Anyone able to shed some light on this? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LoliSauce|LoliSauce]] 10:51, 30 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not 100% sure but the word kabuki is believed to derive from the verb kabuku, meaning &amp;quot;to lean&amp;quot;, and the kanji 傾 also means more or less &amp;quot;to lean/to incline/to tend&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Vaelis|Vaelis]] 12:26, 30 August 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh wow.  If that&#039;s the case, then that&#039;s some pretty serious levels of wordplay.  Thanks for the insight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LoliSauce|LoliSauce]] 04:51, 1 September 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== &amp;quot;Deleted&amp;quot; ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone have any idea why the paragraph above is allowed here as it is simply an advertising of some delivery service in Russian?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it? Probably because no one did notice that... --[[User:Darklor|Darklor]] 04:59, 9 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Some questions about editing translated text ==&lt;br /&gt;
Hi, All. I would like to do some edits to the texts already translated into English. Not sure how major is a &amp;quot;major edit&amp;quot; referenced in the Format Guidelines, apologies if the matter below is too trivial.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to consider changing &#039;&#039;To me June 13th is a date of commemoration.&#039;&#039; in [[Bakemonogatari/Bakemonogatari/Tsubasa Cat/003]] to &#039;&#039;To me June 13th is a date to remember.&#039;&#039; I am under strong impression that Araragi-kun is not going to hold a special celebration or some formal memorial service to mark that day, but treat is as an important day in his life, with a meaning special to him first of all, a milestone if you will... &amp;quot;A day to remember&amp;quot; seems to be a more natural way of saying it than the probably more correctly translated &amp;quot;commemoration&amp;quot;. Ideas? Please feel free to redirect me to a more proper place to ask this question.&lt;br /&gt;
[[User:Techtime|Techtime]] 23:18, 8 March 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case someone is interested, their project page has been updated. This means they translated chapter 5 of Mayoi Snail. Or, at least, they&#039;ve done a part.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kaien-NISIO.IS.IN.English Translation ==&lt;br /&gt;
The translator of ↑ here. I think that now I know why so many people want to share editing rights for the book. No, it doesn&#039;t work like that, 化物語 vol 1 is not an open wiki-like project, and google just keeps spamming my mail ~_~ Just join the rizon channel or mail me conventionally and request to participate. [[User:Kaens|Kaens]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Updates ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yeah, just wanted to point out that the &amp;quot;Project Updates&amp;quot; section on the main Bakemonogatari page hasn&#039;t been..well...updated since the the 2009 project start.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, since the Anime covers the events so well, does that mean that the novels after Kizumonogatari will be translated and just not those covered by the Anime?  I hope so :) [[User:Ax&amp;amp;#39;el|Ax&amp;amp;#39;el]] 00:49, 15 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kizu Chapter 18 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I think this is something everyone who roams around here need to discuss. Should or should we not delete chapter 18? The chapter has been here for a while now and I don&#039;t know how many people have read it but I think everyone who has would agree that there is something wrong. It doesn&#039;t take someone who has read the original to realize that it is really poorly written with really bad grammar and sentence structure. I mean my translations weren&#039;t perfect either but I literally don&#039;t understand what is going on in chapter 18. With that in mind should we take it out and wait for someone else to replace it with one better? --[[User:Omimon|Omimon]] 03:56, 16 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I agree. The translation look like a machine-translation to me, and I can&#039;t understand most of it. So just go ahead and delete it. --[[User:KilluaX90|KilluaX90]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m for deleting it as well. There are all sorts of coherency/grammar issues. There are parts that are somewhat understandable, but it&#039;s still poor/confusing at best. --[[User:Remotemine|Remotemine]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve unlinked the chapter from the main page but I haven&#039;t touched the chapter itself. As long as people don&#039;t put in the effort into finding the chapter I think it&#039;s good enough.--[[User:Omimon|Omimon]] 00:38, 17 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I overwrote the final chapter. If someone actually wants to read the other translation, they could still check the history I suppose.--[[User:Shikijin|Shikijin]] 15:44, 14 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shikijin, your translations have been wonderful, so don&#039;t sweat the overwrite.  I applaud you finally making it to completion of the Kizu book.  I hope to see you stick around for other books, but either way your efforts are greatly appreciated.  [[User:LoliSauce|LoliSauce]] 07:15, 18 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for your efforts Shikijin and now that the whole volume is complete i think someone need to do the &amp;quot;Full Text&amp;quot; page for Kizumonogatari, i cant do it cuz i cant make pages but I&#039;ve already added the links for 016 to 017 and 017 to 018 that were missing, btw the pdf is in the formus or in the wiki too xP go get it if u want  [[User:Carj|Carj]] 06:33, 25 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Ax&#039;el:&#039;&#039;&#039; Well, I don&#039;t mind taking a crack at editing if you don&#039;t  mind.  I am very good with words.  Though I&#039;ve never done something like  this before, I will edit it even if I must re-write it.  Just tell me  what you need me to do and I&#039;ll take care of it.  Since I learn through  osmosis I can spend time that I would be &amp;quot;studying&amp;quot; (lulz,  study...riiight, game stats count don&#039;t they?) to edit instea... I mean,  &amp;quot;as well&amp;quot;.   &amp;gt;-.-&amp;gt;  Be warned, I know next to nothing other than  self-taught mythology and whatever history I learned from novels and Age  of Empires II about other countries (well, even so, I do know a LOT of  mythology from MANY different countries, some of it can get kinda weird.   But I majorly digress).  Anyway, whatever, I&#039;ll do it because I&#039;m  bored and because I don&#039;t want to wait for someone else to do it.  Fork  it over! :D  [[User:Ax&amp;amp;#39;el|Ax&amp;amp;#39;el]] 19:34, 18 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Series name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I am personally very well aware of the fact that people tend to refer to the whole series as &amp;quot;Bakemonogatari&amp;quot; but if we think closely that&#039;s not really correct. Bakemonogatari is only the first two books and all the others use different names. The Japanese wiki and I believe even the author refer to it as the &amp;quot;Monogatari&amp;quot; series. With that being said I propose that we change the page and everything and put it under the correct name.--[[User:Omimon|Omimon]] 13:48, 22 May 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh c&#039;mon, who cares? -- [[User:Novurdim|Novurdim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Omimon|Omimon]] - You have a point, but for a significant portion of the readers that visit this wikia the word(s) &amp;quot;Bakemonogatari&amp;quot; are much more recognizable than &amp;quot;Monogatari&amp;quot;; as monogatari means &amp;quot;story&amp;quot;; and &amp;quot;monogatari series&amp;quot; would mean &amp;quot;story series&amp;quot;; something that doesn&#039;t exactly make sense. Also; Bakemonogatari is a portmanteau that translates into &amp;quot;ghostory&amp;quot; or &amp;quot;monstory&amp;quot;, a title I believe suits the series in general. --[[User:Asteradragon|Asteradragon]] 14:00, 29 May 2011 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I think he is right since monogatari wouldnt be specific enough since many different stories end with monogatari... --[[User:Darklor|Darklor]] 22:07, 20 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Darklor, since you are a supervisor would you be able to do the change?--[[User:Omimon|Omimon]] 05:51, 7 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I couldnt change it in the wiki sidebar. For all other changes even you could do it yourself, just by using the move option. --[[User:Darklor|Darklor]] 16:31, 8 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Questions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[Hitagi Buffet] http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hitagi_Buffet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;No, but, this is just a side effect. Not as tight as like Kanbaru. So I can still get a bit fat. So, I’m still very jealous of that &#039;&#039;&#039;guy&#039;&#039;&#039; - hmm, Senjougahara-san?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is Kanbaru a guy in the novel? I have only seen the anime so this is quite surprising.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, the way I use &amp;quot;guy&amp;quot; is the same as when I say something like, &amp;quot;Hey, you guys&amp;quot;. It&#039;s a general term for friends that refer to both sexes. --[[User:Omimon|Omimon]] 13:44, 18 July 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nisemonogatari ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CanonRap is the one doing the translation. I volunteered to do some proof reading and double checking, and he accepted. With his permission, I will post the chapters here and edit them directly on Baka-tsuki. I admit we don&#039;t have worked out all the details of my collaboration yet, so the version here may end up slightly different from the one on his website, you can try checking them both. --[[User:Shikijin|Shikijin]] 15:23, 16 August 2011 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hitagi Buffet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I edited it for English grammar etc, I hope that&#039;s ok?&lt;br /&gt;
Although there were a few bits that I wasn&#039;t sure about&lt;br /&gt;
Like: &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. You, get fat?&amp;quot;&amp;quot; It doesn&#039;t make sense as it is, but I can&#039;t tell whether it&#039;s past tense or present perfect.&lt;br /&gt;
I changed it to &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. Do you get fat?&amp;quot;&amp;quot; but it could very well be &amp;quot;&amp;quot;Senjougahara. Have you gotten fat?&amp;quot;&amp;quot;&lt;br /&gt;
And &amp;quot;&amp;quot;I like the me who is liking something, so, or you can say in love with a girl in love, &#039;&#039;&#039;so, of course this short phase has a denying meaning—but is there anything wrong?&#039;&#039;&#039;&amp;quot;&amp;quot;  - I don&#039;t understand what that&#039;s saying&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>110.175.41.223</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hitagi_Buffet&amp;diff=115572</id>
		<title>Hitagi Buffet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Hitagi_Buffet&amp;diff=115572"/>
		<updated>2011-09-24T06:28:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;110.175.41.223: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Usually I can easily see Senjougahara at school, but seldom do I have time to meet her on Sundays. But shockingly, we met up that day.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Having said that, it’s just that she got a free coupon from her father for a cake buffet that is for limited use on Sunday and she suddenly wanted  to use it. It’s a dessert café that is too expensive for civilians, so in  order for the shop to maintain its style, it usually does not take up such pirate-like behaviour as buffets, but it seemed to be the shop’s  anniversary that day. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Speaking of freely eating cakes, when I am standing in front of a counter full of donuts, I can’t promise that Shinobu won&#039;t appear from my shadow. Of course, she has never come out in front of Senjougahara, and she has also never been moved by anything other than the donuts from Mr. Donuts (she basically doesn’t eat human food), so I can tentatively relax.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
If there was any concern, it would be the store’s exterior. Boys seem to need a certain degree of courage in order to go in, which made me so angry I stiffened, but I needed to tolerate it. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara’s mockery doesn’t bother me anymore, and the cakes themselves are rich and varied; also the taste is by far the best I have ever eaten, so I don&#039;t care about anything else. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Hmm, delicious. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Even bigger things are trivial in front of all this food. The fact that humans are animals dominated by food — I suddenly felt I experienced that truth deeply.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
No, it’s the same even for vampires. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Senjougahara. Do you get fat?&amp;quot; I said. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Taking a break, I inadvertently said it. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Although I haven’t watched any comedy shows recently, I could still describe the image in the next instant, like throwing a party, a fancy  cake flew towards my face. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I don’t know if it’s for the guests&#039; convenience in eating it or if it was just designed that way, but this piece of fancy cake was much smaller than imagined, it could be said that it was mini-sized, so very luckily, my face and clothes were not dirtied: the cake was directly enveloped by my mouth. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
It was a very direct method of eating. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh? You said something that you shouldn’t have said? Araragi-kun.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara’s eyes opened very wide. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Her deadpan look was very frightening. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Girls don’t get fat.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh ... ... is that so?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes. Girls only grow.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara placed the fork in her hand and started exaggeratingly eating sections of the cake one after another. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;This is not getting fat, this is just growing.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;... ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
What an amazing explanation. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;If I keep eating lots and lots like this, then soon I will become two people.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Scary in many ways.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
That explanation is scary, having two of you is even more scary. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Say, you were too thin before, so if you were to add a little bit of weight now, the extra flesh would be very obvious.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Don’t say the flesh will be very obvious.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara was poised, holding the fork. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In front of me, her boyfriend. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
... ... Something worth mentioning, if it were the Senjougahara from some time ago, then certainly, instead of throwing cake from the beginning, she would have mercilessly attacked me by directly throwing the fork at me. Realizing this point, I felt that she has calmed a lot from before. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
But certainly I can’t say that she has become very gentle. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Speaking to the end, Araragi-kun, talking about things like weight in front of a girl, those things are just too sensitive.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Actually that is right. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
But seeing Senjougahara eating so happily, I was shocked even as I was drinking black tea, so I wanted to pull her down a notch. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
On this steel-skin face, or rather steel-shell face, I wanted to reveal a little flaw in that face. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Basically, I wanted some mischief. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Although I didn’t want to say it, but recently I &#039;&#039;have&#039;&#039; gained a little weight.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm. So it’s actually true.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I&#039;d thought it was an illusion. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Specifically about five kilograms.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;By that much, what!?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Five kilos! &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Isn’t that the same as her weight when she was possessed by the crab?!&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In this sense, it’s the addition of one person’s worth. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;What is wrong? It’s a popular scenario that’s been coming out lately.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;No, that’s not the case. If it is the flesh that was coming out then it’s really frightening.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;You&#039;re really annoying. Be careful of me making your internal organs fly out.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The visceral fats coming out. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I hate this kind of 3D effect. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ah. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I can’t actually tell that she got fat... ... but, ah, she gained a lot. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;So would it really be better if you returned to the track and field team? That way you can also stay in shape.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Well.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara really hates things about the past, especially things from middle school, but this time she didn’t refute, as if she were thinking deeply about something. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Let me explain something.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara said, while eating cake. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Being able to eat what you love like this, and also being able to eat until you’re full... until a while ago this was unimaginable. That’s why I’m  really happy.”&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Think about it. Back then, because of the crab, I – didn’t have any weight. So, just like limiting the weight of my clothing, I also had to limit food intake.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Eat too much – you’ll get heavy. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara said. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah ... ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I nodded. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I see. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Because being overly thin - because of this kind of reason. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Ultimately, Senjougahara is considered tall among girls (she&#039;s even taller than me). Even though she gained five kilograms, it actually probably is still far from reaching the standard weight. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Being able to eat what you love until you’re full, is great. Having a real sense of that love.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara repeated that continuously. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;When I love something, I will get a small feeling of being saved.  Although, of course, I may be a person who has committed a lot of mistakes  - but at least when I see something good is still something good, I still have this kind of emotion, so I am able to forgive myself a little. &amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Forgive -&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Being saved. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
No - I can understand this point. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Saying I understood... it is better to say I have personally experienced it. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Perhaps, the opposite. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Only after you love something, can you feel like you’re being saved, or being forgiven. Only people like me and Senjougahara would have this  kind of feeling – &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;I like the me who is liking something, or you can say, in love with a girl in love. So, of course, this short phase has a denied meaning—but  is there anything wrong?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
This is something from someone who has never hated herself - she said. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;That may be true ... ... but that can’t be a reason for overeating cake. Everything must have a limit.&amp;quot;  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;That’s right.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahra nodded, but her hands didn’t stop. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In the end, Senjougahara’s family’s economic condition has not recovered, so maybe there’s very little opportunity for her to eat this much. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
But even if you say I’m crazy, I actually feel, slightly, that girls with a bit of meat are cuter; you can even say that I even want her to  gain two more kilograms.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;So are you going to start jogging with Kanbaru?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Forget it. That weight loss method can’t be followed by ordinary people.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;However, while talking, I found that Araragi-kun can really eat. I’m telling you in advance, Araragi-kun, if your BMI goes over 20, I will  ruthlessly break up with you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;That benchmark is too strict.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
20. That is even stricter than the metabolic syndrome. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, but that should be no problem.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;You seem very confident. Why?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;No, I only recently discovered it, but this can be regarded as one of the few physical advantages of vampires. A vampire&#039;s speciality is the body being able to maintain a sound condition. If it goes over a certain value, it will naturally return to the optimum body weight. that is to say, I won’t get fat.&amp;quot;   &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Kala. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara’s fork fell to the ground. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
She bore a stunned expression - by the way, this kind of expression, I have never seen it before. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
The expressionless attribute collapsed.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;No, but, this is just a side effect. Not as tight as like Kanbaru. So I can still get a bit fat. So, I’m still very jealous of that person - hmm,  Senjougahara-san?&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;How enviable ... ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
I was harshly glared at. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;This kind of rule-breaking tactic, I will never accept it... ... you have this kind of body, and also use this condescending view to judge my  weight gain ... ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;No, no, I&#039;m not judging you.&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Okay, you will see. Araragi-kun who relies on Kaiis, I&#039;ll let you see the possibility of human beings. The parts that I grew, I’ll lose it in an  instant – I declare it here, the Senjougahra weight loss plan activate. &amp;quot;  &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Weight, weight loss plan ... ...&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
So it’s not losing fat? A gross exaggeration. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah. I’ll start the fight immediately after I finish this meal!&amp;quot; &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Senjougahara said, and used her hands to grab the cake, eating it mouthful by mouthful (because the fork just fell on the ground).  Then, at an alarming rate she started eating the cake on my plate. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
In short, initially, I even worried that she was going to finish up all the cake in that place, but seeing the expressionless her enjoying the  mood of liking something, I did not want to pull her down anymore. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
As long as Senjougahara is happy, even if I don’t eat cake, I will also feel happy. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Today was the best day. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
... ... A follow-up story, by the way, after that, Senjougahara really began training with Kanbaru together, and just like a joke, in a short  amount of time she successfully lost weight. &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Sure enough, you can not underestimate her perseverance.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>110.175.41.223</name></author>
	</entry>
</feed>