<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=14.150.118.236</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=14.150.118.236"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/14.150.118.236"/>
	<updated>2026-05-01T08:49:38Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_2&amp;diff=140179</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 4 Life 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_2&amp;diff=140179"/>
		<updated>2012-03-03T06:18:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;14.150.118.236: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;What are you guy&#039;s doing...? You should delete the first body of text and keep the second body of text since its much more clearer. And shouldn&#039;t this be 13% or 3% complete instead of 33%? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 13:35, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
---------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are a few questions that I have.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I saw that Akuma was removed from the list from this chapter. Does s/he know that?&lt;br /&gt;
2. Was Code-Zero contacted? Since he only wants Japanese direct translations...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:03, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m trying to find out as well. Since all new translators should contact him first. I&#039;ll tell you if I get a reply back. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:08, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I  did the editing only on the first text since I don&#039;t have the original work and I can&#039;t read Japanese so I worked with what I had. I only edited it to be gramaticaly correct. I agree that the second version is a more clear&lt;br /&gt;
[[User:Martinik|Martinik]] 14:52, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know anything about Thai, but this is clearly adapted from the English summaries at Animesuki.&lt;br /&gt;
Which is a useful source, but when you keep exact sentences from a summary, it means details are lost and it&#039;s not a full translation. -- 25 February 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s completely irrelevant, the case is, that if you want to translate a chapter for a certain project, you have to follow few rules, such as contacting a person in charge of project, namely in this case - Code-Zero, for guidance and stuff, i know that Code-Zero asked any translator on this project, to take WHOLE volume on himself, if one wants to start translating this project. Contact Code-Zero, ask for his permission and pick one ENTIRE volume for yourself to translate, this one was picked up by Akuma, so... You can leave tls, akuma might use those as a reference. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 16:18, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright who tf is doing this without any permission? First for life 1 now for life 2? If it&#039;s a summary then link it to the forums not on the translation page( I am interested in the summary myself). To answer a few questions, Code-Zero contacted me just now; I am still working on volume 4, possibly Code-Zero may pitch in someday if things are way too slow. But that&#039;s it, no one else. I have seen the TLs of this life that were posted before, dunno how that was 33% but that doesn&#039;t deserve to be here. -[[User:Akuma|Akuma]]  26 February 2012, at 02:33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(T/N: The closest term would be paper mache but it means something made of paper and clay and glue. The exact meaning is unknown but that&#039;s what I got from googling.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Made of paper and clay and glue?  Is it something like 纸粘土?&lt;br /&gt;
I don&#039;t think you can split the kanji literally.&lt;br /&gt;
Besides, paper mache is way too messy and not something that can be &amp;quot;kneaded&amp;quot; or casually handed out as an &amp;quot;object.&amp;quot;&lt;br /&gt;
I would propose plasticine or modeling clay as an alternative. -- 3 March 2012&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>14.150.118.236</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_2&amp;diff=140178</id>
		<title>Talk:High School DxD:Volume 4 Life 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:High_School_DxD:Volume_4_Life_2&amp;diff=140178"/>
		<updated>2012-03-03T06:16:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;14.150.118.236: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;What are you guy&#039;s doing...? You should delete the first body of text and keep the second body of text since its much more clearer. And shouldn&#039;t this be 13% or 3% complete instead of 33%? -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 13:35, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
---------------&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are a few questions that I have.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. I saw that Akuma was removed from the list from this chapter. Does s/he know that?&lt;br /&gt;
2. Was Code-Zero contacted? Since he only wants Japanese direct translations...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 14:03, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m trying to find out as well. Since all new translators should contact him first. I&#039;ll tell you if I get a reply back. -[[User:Hiro Hayase|Hiro Hayase]] 14:08, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I  did the editing only on the first text since I don&#039;t have the original work and I can&#039;t read Japanese so I worked with what I had. I only edited it to be gramaticaly correct. I agree that the second version is a more clear&lt;br /&gt;
[[User:Martinik|Martinik]] 14:52, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t know anything about Thai, but this is clearly adapted from the English summaries at Animesuki.&lt;br /&gt;
Which is a useful source, but when you keep exact sentences from a summary, it means details are lost and it&#039;s not a full translation. -- 25 February 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s completely irrelevant, the case is, that if you want to translate a chapter for a certain project, you have to follow few rules, such as contacting a person in charge of project, namely in this case - Code-Zero, for guidance and stuff, i know that Code-Zero asked any translator on this project, to take WHOLE volume on himself, if one wants to start translating this project. Contact Code-Zero, ask for his permission and pick one ENTIRE volume for yourself to translate, this one was picked up by Akuma, so... You can leave tls, akuma might use those as a reference. --[[User:Krytyk|Krytyk]] 16:18, 25 February 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright who tf is doing this without any permission? First for life 1 now for life 2? If it&#039;s a summary then link it to the forums not on the translation page( I am interested in the summary myself). To answer a few questions, Code-Zero contacted me just now; I am still working on volume 4, possibly Code-Zero may pitch in someday if things are way too slow. But that&#039;s it, no one else. I have seen the TLs of this life that were posted before, dunno how that was 33% but that doesn&#039;t deserve to be here. -[[User:Akuma|Akuma]]  26 February 2012, at 02:33.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(T/N: The closest term would be paper mache but it means something made of paper and clay and glue. The exact meaning is unknown but that&#039;s what I got from googling.)&lt;br /&gt;
Made of paper and clay and glue?  Is it something like 纸粘土?&lt;br /&gt;
I don&#039;t think you can split the kanji literally.&lt;br /&gt;
Besides, paper mache is way too messy and not something that can be &amp;quot;kneaded&amp;quot; or casually handed out as an &amp;quot;object.&amp;quot;&lt;br /&gt;
I would propose plasticine or modeling clay as an alternative. -- 3 March 2012&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>14.150.118.236</name></author>
	</entry>
</feed>