<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=177.197.99.243</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=177.197.99.243"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/177.197.99.243"/>
	<updated>2026-05-02T00:04:49Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=321912</id>
		<title>User talk:Krytyk</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Krytyk&amp;diff=321912"/>
		<updated>2014-01-23T00:17:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;177.197.99.243: /* Clean up */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== Clean up ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It was starting to get messy so i cleaned it up, feel free to comment and make requests. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I would like to see Asobi ni iku yo being translated seriously, because i liked the anime and was looking forward to see what happens next but the only continuation is the light novel and there&#039;s only a teaser on Baka-Tsuki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Illustration editing===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I know what font did you use for Haganai volume 1 colored illustration?&lt;br /&gt;
Alsso, is there any way to sharpen a resized LQ picture? If not, that what method do you use for replacing the jap text to english ones? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 06:45, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One, i wasn&#039;t the one that typesetted the text for haganai, i take it was Omb according to what i see by uploads, so i&#039;m not sure what fonts did he use. Second, it depends on the picture, question is too vague, is the picture blurry? Or maybe it&#039;s lots of noise? If its blurry, you can&#039;t sharpen it. You have to redraw it via pen/brush and hours of work. If it&#039;s just noisy, probably blurring out, denoise tools, softbrushes and manual redrawing by hand. Three for the method i use to replace text, when i have actually time to do such a thing, i redraw everything by hand, just by using brush tool, either pentablet or mouse works here, though i recommend using a pentablet myself. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wow, redrawing seems very tiring. Is it possible to just use blur and smudge tool? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 03:47, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well that&#039;s whole another matter, smudge tool is unusable, blur tool is usable, but you need to know when, and in what situation - you can&#039;t ever &amp;quot;accidentally&amp;quot; use blur on lines, means you have to use small brush blur, also it takes time, blur filter, gausian blur filter and topaz - a photoshop addon work as well, but like with everything, you need to know how to use it. Random of tools like blur, or filters will damage the art instead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Btw, do you happen t have a better ver of SAO 12 and 13 illustration than the ones currently on BT? [[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 09:22, 8 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s something you should ask [[user:Zero2001|Zero2001]], if anyone knows anything about these, its him. I&#039;ve no idea. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:11, 8 December 2013 (CST),&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah, sorry. I asked you because when I messaged him about this, he said he got them from you.[[User:Castor212|Castor212]] ([[User talk:Castor212|talk]]) 19:32, 9 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===HSDxD===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need Novel Illustrations for dxd vol 16.thanks --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:16, 25 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s not like i did it cuz you told me to~ tsun~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 02:34, 26 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
sorry,it&#039;s because my english not good at all --[[User:Copslacs|Copslacs]] ([[User talk:Copslacs|talk]]) 22:06, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for vol. 15 of HSDxD? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do that when I find proper raws for it, current raws are so bad I&#039;m not going to bother touching them. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 15:28, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. Thanks! :) --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Image editing requests===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still taking on requests, as well as doing some patrolling and random work around, also i didn&#039;t forget about KSwK, i&#039;ll do it when i have more time. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 12:49, 27 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cud u edit illustrations for Kenkoku no Jungfrau? --[[User:Akashura|Akashura]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Campione ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey you uploaded the wrong file for File:Campione v12 237.jpg so i reverted it for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Campione v12 237.jpg|100px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks a bunch, this is bound to happen sometimes when i do batch uploads like that ;), fixed already. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 14:40, 29 November 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Antimagic Academy 35th Test Platoon==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Schedule ===&lt;br /&gt;
You know, I think I just tried to climb mount everest, there is no way that I can finish one chapter a week maybe one part is better. There is significant errors within the text; I even have a hand cramp trying to fix them. I understand how most of errors occurred but its going to take me a lot more time than I expected. I have already put in more time than I have done for both of my own translation into half of this edit. I want people to enjoy your awesome translations so I going to optimal job on repairs to the text. Though I doubt you are still making the mistake, I have to ask you that you make sure ever sentence has a noun and verb. I had fix so many sentences that only had a noun or a verb. For example &amp;quot;my, my. John what have you done&amp;quot; the correct way to say this is &amp;quot;My, my, John what have you done&amp;quot; Most of these mistakes could be fixed by a comma but it still takes time to find them, edit them, save them, fix. Also I am afraid that I haven&#039;t found them all but I hope so and of course I tried so hard to find them. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I want to make a special note to say that you are amazing. I know that you translating from your third language. Also, you are translating at such a high speed.  I will always appreciate your work. Your translations are awesome even with out me. In fact, most other translations have severe problem occurring. Therefore, I thank you for taking my comments, suggestions, and edits. I am blessed to be your comrade. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I will switch to a lighter schedule of completing a strict translation check of grammar, and syntax ever week for a least one part of a chapter. Please don&#039;t make mistaking, I have completed lighter edits on ever single updated chapter. These lighter edits include spelling checks, conjugations, sentence order, and etc. The light edits are what I believe to be the usual responsibilities of the editor. What I will be doing ever week is TLC under the guidance of my knowledge of translation and my native language. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S Thanks for being a great friend. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sincerely your,&lt;br /&gt;
Editor&lt;br /&gt;
--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 06:12, 19 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Edits====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Proluge Completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Chapter 1 part 1 Completed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Comments/Support===&lt;br /&gt;
Thanks for uploading this series. I excited already about it&#039;s potential! Also are you looking for any editors? - [[User:Tasear|Tasear]]&lt;br /&gt;
You are doing good job translating. Thank for thanking up the craft. I always will be grateful and I promise to give English tips along the way that might help you along the way. (P.S I only mean the tips to be helpful) :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Talk to you again next chapter! --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:22, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the time being I&#039;m going to do a few pages a day, I&#039;ll upload them once in a while, i could probably increase the speed, but that would mean the translation accuracy would drop, we&#039;ll see, depending on how hard will it be past the prologue, I&#039;m triple checking the translations and making sure none of double-meanings get lost. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:49, 7 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sound great and I will check the pages in passing as I prepare for my graduation and finals. Thank you again, for using your skills on this story. Take as much time as your need and don&#039;t worry about your too much speed as I your comrade during this adventure or translation will be here to support your work when it&#039;s time. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks man for antimagic, it&#039;s very interesting novel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are doing an excellent work with antimagic, keep up the good work man!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
no problem. since i also enjoy reading awesome works here in BT, i don&#039;t mind contributing here and there even by small amounts and feel free to correct my edits since i&#039;m not perfect and make mistakes once in a while :P By the way i&#039;m also trying to learn kanji and man i&#039;m really shocked that what i&#039;m learning right now is what grade schooler learns--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 03:21, 30 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More harem! This is a good year indeed, thanks for translating this. Keep it up both qual and speed :D [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 08:59, 6 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
really liking this series keep it coming please don&#039;t drop off the face of the earth like whatt happens to some series thanks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Editor===&lt;br /&gt;
I wish you happy holidays and superb new years! Now that my finals are over. I going take very very careful look at each chapter and be ultra aware before I do any name changes. I will try my best to not left any more language mistakes like that happen again. - Cheers and merry days --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:47, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise~ have fun holidays and hope you get good scores~ --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 16:25, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===General Comments===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, I understand your point now. I misunderstood you before about my mistakes between the two standard English languages.  I am deleting the notice. Sorry for the confusion. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:37, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just noticed your notice on my board. I will go back and make sure the words such color, humor, and etc are fixed--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 15:34, 21 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter one and prologue should have all British words now. color - is back colour , humor is back to humour --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 04:55, 24 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The chapter should all be British English now. I shouldn&#039;t make that mistake anymore but let me know if I do. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I ended my term very well so I am happy. Now before the next term starts I have caught up on editing but I have do some serious translation checks to do. So I thinking that I will do translation check of each chapter every three days. So I will be done with the chapter one by Thursday right before my birthday. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 05:36, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After I&#039;m done with my work, I&#039;m going to expand the project by adding an irc channel and setting up a topic for comments and editing feedback, and creating separate page for terms and terminology/characters and editing guidelines before I continue working on future chapters, no idea though when will that be. Also, I&#039;d say happy birthday, but I&#039;ll wait with it until Friday (your birthday is on Friday right?). --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 05:47, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay that sounds great. I&#039;m not too familiar with irc but I will learn about it, when the time comes.  Yes, my birthday is Friday ( cheers!) --[[Special:Contributions/68.3.202.13|68.3.202.13]] 10:21, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know that I just said three days to complete the translation check but I might have jump the gun on that one so in order to management my time better this year, I going to complete a translation check each week by Saturday. I probably could finish it sooner but I need to make sure that I do good job on your awesome translations. --[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 12:32, 11 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naming Scheme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any possible alternative instead of small fry platoon? Maybe ...second rate platoon or worthless platoon or paltry platoon? I have read a lot of story that are of similar nature and small fry platoon doesn&#039;t really seem to fit the tone it my opinion. Also the idom small fry can be misunderstood easily so I suggest alternative. Also I will replace all instances of small fry platoon with a the alternative if a change is possible. - Thank you in advance for your consideration. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雑魚 - zako - means literally small fish or small fry, That&#039;s why it&#039;s hard for me to make any change on it, as its perfectly accurate translation both in meaning and usage. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 06:26, 12 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, thank you for your explanation. The usage just seemed weird to me or maybe its because the phrase is archaic in my region :) Though thanks again :)--[[User:Tasear|Tasear]] ([[User talk:Tasear|talk]]) 03:38, 20 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About Takeru&#039;s name ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About when Takeru says: 草薙諸刃流{{furigana|皆伝|かいでん}}、草薙{{furigana|哮|たける}} (Kusanagi Double-Edged style initiate, Kusanagi Takeru.)&lt;br /&gt;
I just thought it might be nice for you to mention something about his first name as it is written in kanji here, while it is usually written in katakana.&lt;br /&gt;
Thanks for translating.--[[User:Ugdo|Ugdo]] ([[User talk:Ugdo|talk]]) 22:19, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japanese first names are often commonly written in katakana for men, and hiragana for women, depending on complexity of kanji originally used in their names . But on formal documents they&#039;re always written with proper kanji. That&#039;s the principle behind it. Takeru there is very formal, stating the name of his style, his rank, and full name. There&#039;s nothing special about his name as it is written in kanji. The only thing I can do while maintaining accurate translations is to emphasize the formal tone. Though, I might include it in project guidelines or character section I will make in future. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 22:44, 27 December 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Maou na Ore ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, after doing some research I had to change the surname of one of the girls. This means some illustrations have to be corrected. Sorry for the inconveniences.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 14:41, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:It&#039;s German. German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; is not read like English&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; as a half-vowel /w/, but as a full consonant. From what I know, the assigned katakana to German&#039;s &amp;quot;w&amp;quot; (except for german words brought via English) are those of the &amp;quot;b&amp;quot; column (at least, in spanish, &amp;quot;w&amp;quot; from german loanwords are read as &amp;quot;b&amp;quot; while those from english loanwords, with some exceptions, are read as &amp;quot;u&amp;quot; from the start of a diphthong, which is close to english &amp;quot;w&amp;quot;). I know I don&#039;t have to suggest myself with manga translations, but when I checked in order to give a reasoned tip to them out of goodwill I found that my chosen transcription only exists as the english transcription of a name place in a Final Fantasy game (and I seriously doubt the skills of the game translators at adapting names for that specific series), while the german version of their choice (they still have it wrong), that is also a valid transcription, makes much more sense. --[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 16:48, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:Check Katakana for Yu-Gi-Oh&#039;s card [[http://yugioh.wikia.com/wiki/Lancer_Lindwurm Lancer Lindwurm]].--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:01, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yup, Lindwurm is not incorrect, nor is Lindburn, Lindburm or even Lindbloom, translators pretty much have lots of flexibility to use them, generally if a language or a setting is not specified it&#039;s a rule to translate it the way it&#039;s spoken - that&#039;s why i suggested Lindblum as most accurate, but as you said the translations like Lindvurm are not incorrect. I pity iris though because that sounds uncute :P. Well I&#039;ll upload it later tonight, I&#039;ve the psd&#039;s for it. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk#top|talk]]) 17:08, 20 January 2014 (CST)&lt;br /&gt;
:I also regard Linblum as cuter, but my policy is to try to keep the closer possible to the intended sense, and this seems much more likely (and I assume the author knows about Yu-Gi-Oh&#039;s cards, since he must play to some other things between Pokemon games).--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 17:59, 20 January 2014 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>177.197.99.243</name></author>
	</entry>
</feed>