<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=195.194.119.220</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=195.194.119.220"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/195.194.119.220"/>
	<updated>2026-04-30T00:05:22Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=309658</id>
		<title>Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Seirei_Tsukai_no_Blade_Dance&amp;diff=309658"/>
		<updated>2013-12-10T13:49:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Title translation==&lt;br /&gt;
精霊使い=Elementaler? Wouldn&#039;t something like Spirit user be a more literal translation? If you have to use elemental I believe word would be Elementalist(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s a good question, but that&#039;s not a translation of the title. I copied that terrible use of English from the author/or somewhere from mf bunko. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 05:38, 30 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wish other writers have English as half as good as Nasu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Term updating==&lt;br /&gt;
A little request since I&#039;m too lazy =/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll like all the &amp;quot;miltary-use&amp;quot; spirit to be just &amp;quot;military&amp;quot; --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:32, 10 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Volume 4==&lt;br /&gt;
Mizuho, are you using Chinese translation? Just that sometimes it looks like there is missing line, or that it is shortened (wellI am judging it only from the memory of reading through part of this with my horrible japanese) --[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 19:46, 14 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There&#039;re some simplification done to sentences, and he said: &lt;br /&gt;
 I know I left out some things or changed some things to suit English for comprehension, &lt;br /&gt;
 but I don&#039;t think they were consequential.&lt;br /&gt;
--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:11, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please  ADD the Epilogue  of &#039;Volume 10 - The Awakening of the Demon King&#039; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no epilogue&amp;amp;mdash;that&#039;s why the last chapter concludes with &amp;quot;&amp;amp;mdash;END.&amp;quot; Unless you want fan fiction. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 09:38, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just look at the pattern of me translating lol, if there was 1, I&#039;d have ninja-done it already =/ --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 10:03, 18 April 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could some one direct me to the page that explains why spirit was changed to elemental.&lt;br /&gt;
I could find no discussion about the change on the terminology talk page.&lt;br /&gt;
Just want to know why this change was made. --[[Special:Contributions/24.130.47.211|24.130.47.211]] 01:16, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I decided it to put consistency with several other naming convention like Elemental Lord, and Elemental Waffe. And, zzhk did the final push for me to do it, http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&amp;amp;t=4633&amp;amp;start=435#p174468 To add on, I&#039;ve been looking for a term to replace &#039;spirit contractor&#039; since forever --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 01:19, 16 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a note that &amp;quot;military elemental&amp;quot; would sound awkward, since it would be hard to link &amp;quot;military&amp;quot; to the elements, unlike others like &amp;quot;sword&amp;quot;, though I am aware that we can treat the two words as separate and it does not affect reading. Thanks. [[User:Zakashi|Zakashi]] ([[User talk:Zakashi|talk]]) 03:02, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s okay comparative to &amp;quot;military personal&amp;quot;. Elementals are spirits anyway. Or, would militarized elementals work better? --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 06:09, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just my 2 cents: I think militarized sounds better than simply military. [[User:Zzhk|Zzhk]] ([[User talk:Zzhk|talk]]) 07:44, 17 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Militarized means something that has been turned/converted into an object/group belonging to a military. -Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it is guns or other weapons, I think a somewhat common term to use would be &amp;quot;military-grade weapon&amp;quot;. So how about something like &amp;quot;tactical class military-grade elementals&amp;quot;? A bit of a mouthful, but to me that capture the meaning well. -Another Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They aren&#039;t graded in any sense. It&#039;s just a simple association to military. Like military aviation, military facilities, military network and etc. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 19:27, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So will all instances of &amp;quot;spirit&amp;quot; will be changed to &amp;quot;elemental&amp;quot;? which ones are applicable? In chapter seven &amp;quot;It was a small lizard with its tail on fire.&lt;br /&gt;
A low level flame spirit.&amp;quot; At least in some places, I think Spirit is more appropriate than elemental. [[User:SonodaYuki|SonodaYuki]] ([[User talk:SonodaYuki|talk]]) 04:20, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All instances of spirit will be reverted back to spirit. I&#039;m going with what zzhk proposed for now, keeping elementalist. All changes should be corrected in due time. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 04:26, 23 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, just a quick question to do with consistency sake. In volume 1 and 2, I noticed that knee socks nude was used, however in volume 3 naked knee-socks was used instead. I personally prefer the latter, but I would like to know which one would be the more generally preferred one before I make any changes. Thanks for the awesome translations by the way! -- [[User:Royaloyalz|Royaloyalz]] ([[User talk:Royaloyalz|talk]]) 09:15, 27 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well I don&#039;t want to complain since this translation is quite good, but in my opinion changing spirit to elemental is a mistake. Primo: no matter how you look at it seirei is definitely translated as (holy) spirit/ghost, if author would mean elemental he would use yousono or gensono (of course im no expert but thats what my dictionary says;) ). And another matter is that in most rpg systems elemental magic consist only of fire, water, air and earth, but here we have holy/light and darkness too and they&#039;re considered different system from 4 elements (or 5 if you prefer Chinese ones).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your dictionary is using the wrong form of &amp;quot;elemental&amp;quot;. 精霊 can easily mean &amp;quot;elemental&amp;quot;, as in the fantasy creature. All an elemental is is a spirit of something in the first place, usually nature related but that depends on how the fantasy work in question defines it. So having light, darkness, and swords be part of the scheme, while unusual, is up to the author. The Japanese MTG translations translate &amp;quot;Elemental&amp;quot; to ~の精霊 and the Japanese Wikipedia also lists &amp;quot;Spirit&amp;quot; and &amp;quot;Elemental&amp;quot; as English examples of the word. --[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]]) 14:17, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Elemental Waffe ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I´m sorry but i´m new so i dont know if this is the right place for this but the term &amp;quot;Elemental Waffe&amp;quot; seems odd to me since it is a combination of two languages. Is this intentional because of the originals or just something from the Translator? Wouldn´t it be better to make it completely German (Elementare Waffe) or completely English (Elemental Weapon)? --[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 13:36, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mixed language terms are considered cool by the majority. And that coolness is common across many cultures --Anon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, I&#039;m only certain about the waffe part. I don&#039;t know how Elementare is pronounced but the author also uses Elemental Lord, which is English. So, I can only assume Elemental is intended to be English. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 17:47, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok than it seems it is only my preference but i do think that german and english dont mix well. Even if it seems prejudiced because im German--[[User:DerDigge|DerDigge]] ([[User talk:DerDigge|talk]]) 18:12, 1 March 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 11 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is it going to be published on May 25th or is there not yet any official release date?--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 18:00, 1 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Forget it. It&#039;s exactly a month later.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 12:33, 8 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
guessing you tryed the same thing i did, guessing the pattern lol. oh well can&#039;t wait till the volume comes out. -Trigger91&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am higly suspecting the date on main page of being wrong. Firstly, it isn´t 25th of Juy yet, but part of Prologue is already translated. Secondly you also claim the correct date to be 25th of June.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 16:06, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Ever heard of pre-releases? It&#039;s not rare for authors/publishers to release parts of their work before a release date to stimulate interest. Just be happy about it without nitpicking at every small detail (which FYI is correct).  [[User:SXIII|SXIII]] ([[User talk:SXIII|talk]]) 16:16, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
::Yeah, I kinda suspected it might be so, but as this kind of thing rarely ends up being translated I thought it is not so likely. Well it turned out that it was the case. Anyway, although I admit that I made a mistake and I humbly apologize if I have offended anyone of you I don´t see any reason for the agressive tone of your reply. I would certainly be glad to  recieve a explanation of where did I make the mistake in phrasing my previous comment, so that I would never do similar mistake again. PS: It just came to me, but if I sounded as if I was complaining about the translation still not being out it was not meant so. It was just literally what I wrote.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:16, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
If it&#039;s June,  zzhk would have already finished it. --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 18:26, 23 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is July 25 due to the author getting sick so the released date became a month later. So we just got to wait for translations that will come soon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the explanation. Anyway, I am not in any hurry for the translation. The summer hollidays are long and there is always something to do, so once it is out I will rejoice, but to that time, I will certainly find some other (meaningfull?) activity. Like reading (or rather deciphering) other novels in japanese.--[[User:Zuruumi|Zuruumi]] ([[User talk:Zuruumi|talk]]) 15:20, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 12 release? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can&#039;t wait for volume 12 especially on an ending for volume 11. Please tell me when next release will happen--[[User:Dman21|Dman21]] ([[User talk:Dman21|talk]]) 13:52, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Nobody knows until the publisher decides on one and then tell the public.--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 15:13, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If we looks at the previous release schedule (Feb, May, Aug, Nov) and considering vol 11 out on July I think we can assume vol 12 will be October or November (might be delayed till December or early 2014 though)[[User:Shyevsa|Shyevsa]] ([[User talk:Shyevsa|talk]]) 16:56, 18 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alright thanks can&#039;t wait I hope it comes out on October is just my wishful thinking though --[[User:Dman21|Dman21]] ([[User talk:Dman21|talk]]) 01:46, 28 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Raven/Crow Class? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why in volume one, is Claire and Rinslet&#039;s class &#039;Raven Class&#039;, whereas come Volume 12 it&#039;s &#039;Crow Class&#039;?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:An_Ending%27s_Continuation&amp;diff=291472</id>
		<title>Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:An Ending&#039;s Continuation</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:An_Ending%27s_Continuation&amp;diff=291472"/>
		<updated>2013-10-02T14:51:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== !!speculation!! — possible spoilers ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay just who is the wife in this? [[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]]) 05:19, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I believe it&#039;s pretty clear already :p [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s obviously Kanako, as she was the only one who was taking cooking lessons from Manami. Plus you have the whole &#039;she only calmed down after our marriage&#039; thing. [[User:Secundum|Secundum]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Could she be Ayase? Pleeeeease tell me~ ! [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 08:47, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If it&#039;s Ayase, then Kirino&#039;s words &amp;quot;Also...I often meet Ayase too.&amp;quot;  didn&#039;t make sense :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come on, how many black-hair girl in this series anyway :p [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So it&#039;s Kuroneko, I guess...? [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 10:34, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I would say so. She&#039;s timid and the mother was apparently worried about her when she was introduced. If you add that to Kyousuke&#039;s concerns about their daughter growing up like her mother... Then there&#039;s the fact that Tamura is clearly a very good cook from the start, most likely ruling her out. The worrying also makes Tamura a less likely candidate—presumably they&#039;ve known Tamura for some time and wouldn&#039;t be concerned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That isn&#039;t to say it -couldn&#039;t- be someone else. Kanako was a pretty bad cook at the start, too, and her personality might cause -some- concern. It&#039;s meant as a continuation of the PSP game, so if there&#039;s another heroine who fits the bill then it&#039;s possible. I haven&#039;t played said PSP game, so I don&#039;t know who the datable heroines are. -shrugs-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It is pretty clear that the author is being deliberately vague, though. Even the JA wikipedia page mentions that it isn&#039;t outright stated who she is (if I understood it correctly). -[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 11:58, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I also think that it&#039;s Kuroneko for the reasons stated above and another reason I found. Look at this quote - &lt;br /&gt;
:&amp;quot;How could I forget them?&lt;br /&gt;
:Saori, Ayase, Manami, the Akagi siblings, Ria, Bridget, the Mikagami siblings, the Game Research Club. All of my memories about them were still fresh in my mind. I felt happy because at least I could still see them again.&amp;quot;&lt;br /&gt;
:See that he didn&#039;t mention Kuroneko? And if you feel that Kuroneko&#039;s included in &#039;game research club&#039;, then why would he mention Sena separately in the &#039;Akagi siblings&#039;, and also, Kuroneko was a major part of his life at that time so she would deserve a mention outside of &#039;game research club&#039; too. So, I think why he didn&#039;t mention her is because that she&#039;s now his wife, so there was no point in mentioning how he could forget her, and he doesn&#039;t have to worry about &#039;&#039;&#039;atleast still seeing her again&#039;&#039;&#039; as they live together now. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 12:22, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:It&#039;s what I though when I read this chapter for the first time.&lt;br /&gt;
:And... I definitely can&#039;t imagine Kanako who &amp;quot;blushed and stiffly looked to the side&amp;quot; [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 12:44, 24 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So we can now conclude that the wife here is KuroNeko? --[[User:Zeru|Zeru]] ([[User talk:Zeru|talk]])&lt;br /&gt;
:We cannot conclude anything because the identity of the wife was not explicitly stated by the author(Unless am wrong and the author has actually stated it somewhere), so Kuroneko being the wife is our most logical inference at the moment. --[[User:Rohan123|Rohan123]] ([[User talk:Rohan123|talk]]) 00:54, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you think is Kyousuke job? and for me i think its either KuroNeko or Kanako..[[User:James Gobilzkame|V33]] 13:30, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m quite sure his wife isn&#039;t Kanako.&lt;br /&gt;
:His job? I think it&#039;s something important: &amp;quot;I heard from the minister&amp;quot; [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 14:24, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:well the reason why i think kanako is a possible wife candidate is because of this line &amp;quot;She is clearly practicing. She received special training from Manami in order to prepare for this day&amp;quot; well that&#039;s how i feel when i read that line and we all know that KuroNeko is really good at cooking so there&#039;s no need to received a special training. so Kyousuke is like a Government Official or something related to politics..[[User:James Gobilzkame|V33]] 15:57, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:For the job, I think you&#039;re right.&lt;br /&gt;
:But as I said earlier, &amp;quot;I definitely can&#039;t imagine Kanako who &amp;quot;blushed and stiffly looked to the side&amp;quot;&amp;quot; [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 16:01, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Now that you mention it. its definitely hard to imagine that. but personally i really want Kyousuke to end up with Ayase..[[User:James Gobilzkame|V33]] 16:18, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;d like he ends up with his sister, but I suppose it isn&#039;t possible... Well actually, I haven&#039;t read the last volume yet... Don&#039;t spoil me guys :D [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 16:29, 26 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You haven&#039;t read it yet? then why are you here? go and read it now..[[User:James Gobilzkame|V33]] 02:21, 27 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ahahaha.. I&#039;m pratically wordless after searching for the truth and struggling to accept the ending.. Huhu, Guess my fantacies of Imouto was well blushed off as I read this &amp;quot;Continuation of Ending&amp;quot;... Truthfully, I only loved Ayase (the fateful eye&#039;s meeting, described as an Angel) and of course the Goddess Kirino. So I don&#039;t give a crap about the rest, especially when the anime elaborates so much on Ruri-san it irritates me.. Ahem, sry for being subjective. Now I will give my objective viewpoint, honestly the ending could not be any better with the current society&#039;s perception of this (incest) relationship. So the author as well as the producer of anime really have left the-so-called flaws in the ending to satisfy all of us - that is to choose nobody and leave us iro-iro imaginations. Well, this is kinda great as this trains our creativity in creating the ending we desired in our mind :P The setting of the story is based on modern days, so let&#039;s not discuss further about the &amp;quot;10 years later&amp;quot; that could occur in the story as all of us do not know what will exactly happen in 10 years time from now on (I mean our real world&#039;s time). Who knows maybe after 7 or 8 years the society might have come to accept intimate brother-sister relationship as normal couple&#039;s relationship? Teeheee, that&#039;s all from me and wish u all luck, guys~ ;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:If what you meant in the end of your message is that Kirino is his wife, you&#039;re wrong. If you don&#039;t understand why I&#039;m saying this, read the chapter one more time. But if you said that to make us think about the society and its morals, you&#039;re right. We can&#039;t know what will happen in 10 years, or even tomorrow. I think that&#039;s why we have to appreciate the life as it comes to us.&lt;br /&gt;
:And, after all, this isn&#039;t the end of the novel, right? And I don&#039;t think people who don&#039;t know that series would buy the PSP game, so I think the game is just for people disappointed with the real end because Kyousuke didn&#039;t choose the girl that they wanted.  [[User:Vallor|Vallor]] ([[User talk:Vallor|talk]]) 14:04, 30 August 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not having the JA version, I can&#039;t say for certain which is correct, but changing &amp;quot;father and mother&amp;quot; to &amp;quot;parents&amp;quot; changes the meaning. The former would indicate a specific reference to their &#039;&#039;own&#039;&#039; parents, whereas the later is a reference to parents in general. Capitalization for terms such as &amp;quot;mommy&amp;quot; or &amp;quot;father&amp;quot;, etc., would also probably follow an &amp;quot;if it&#039;s a substitute for a proper noun, capitalize&amp;quot; designation. E.g., &amp;quot;my mommy will give me sweets&amp;quot; vs. &amp;quot;Mommy will give me sweets&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;d also posit that changing &amp;quot;twenties of youth&amp;quot; to &amp;quot;years of youth&amp;quot; is akin to referring to the &amp;quot;terrible twos&amp;quot; as simply &amp;quot;terrible years&amp;quot;. I don&#039;t have the JA, but the zh_CN TL appears to be:&lt;br /&gt;
 “为什么要做这种事啊，我才二十几岁啊，青春活力的二十几岁哟。”&lt;br /&gt;
or, roughly&lt;br /&gt;
 &amp;quot;Why did [you] have to do that? I&#039;m just twenty-something years old! [A] (young and vigorous)/youthful twenty-something years old!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Choice of punctuation is my own based on ... I guess you could call them &amp;quot;gobi&amp;quot;? I don&#039;t know what they&#039;d actually be called for zh_CN. I haven&#039;t used it in long enough that I honestly don&#039;t remember what all of the gobi mean in zh_CN or how they should be converted to EN punctuation. Not that it&#039;s particularly relevant to the point at hand, in any case.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 22:33, 26 July 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=267516</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=267516"/>
		<updated>2013-07-08T15:45:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: /* Readable? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should Lim in the Previews be changed to Rim? [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 02:55, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for Massas to Mashas. In the preview, its Massas and in chapter 1 its Mashas.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 03:13, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Cliff&lt;br /&gt;
You can freely edit if you come across any mistakes. For your second query, is that from the preview chapter or from the other one? As you know, they are done by two different translators. So the names will vary.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, in the previews of volume 1, the name is Massas, and in chapter 1, it was Mashas. So should it be left as is in the preview or be changed to Mashas? And thanks for answering the question.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 06:25, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Terminology Page and did a pretty big addition to it, and a lot of the names aren&#039;t reflected in whatever crap I uploaded. I&#039;m planning on going through Volume 1 and 3 to make the appropriate changes. I&#039;ll be looking at the raws for anything I feel has an odd flow. Since I can&#039;t easily read the raws, I will go on what I think sounds out of place rather than what may be mistranslated. I&#039;ll be updating the wiki and the pdf&#039;s, probably in a week or two, all in one go. I&#039;ll give a quick look over what has been updated by the users of the wiki before I do that, but whatever I put up later may end up ignoring/changes whatever people decide to change. I&#039;ll apologize in advance for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m doing this because I need a break from going through the raws, since it takes too long to read through with my lovely new dictionaries (I have a new pocket and desktop dictionary and an old pocket one I thought I lost). I am also doing this because, while it may be a crap machine translation, I would like to polish it up so people can enjoy the novel in as close a representation of the original that I can (actually, screw you people. I don&#039;t care what you read. I&#039;m doing this because &#039;&#039;I&#039;&#039; want to read a story as accurately as it can be. I just happen to be willing to upload it :P ). After that, I probably will not bother to touch Volumes 1 or 3 ever again on the wiki. I&#039;m also letting people know because they can point out any place they find especially awkward. I should let you know, though, that I purposely used sentence fragments in some places, so I may end up ignoring whatever people say. Try and contact me through a PM on the forums if you can, or just change it on the appropriate page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I took out the &amp;quot;Thank you messages&amp;quot; here &#039;cause it just clutters everything up. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 17:55, 08 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Can someone add this to the Light Novels List? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not, I wont bother but if I can I will. I have to use Recent Changes to get to here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then jump on to &amp;quot;Teaser Projects&amp;quot; to navigate to the series&#039; main page.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New volume ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any information as to when will the next volume come out?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not yet, but if the author sticks to his current pattern, it should be late December. No official news on the publisher or author&#039;s site, though. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got an update on it. It&#039;ll be coming out late January, and although I don&#039;t have a specific date, it&#039;ll probably be at least after the 20th. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image Editing ==&lt;br /&gt;
I&#039;ll be working on the images in the near future. Make sure all the images are uploaded. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 06:05, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should work from the raws, not the images uploaded here. The images uploaded here are resized to fit the size/dimension criteria by B-T in general. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 07:40, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s theoretically true, but in fact doesn&#039;t apply to most of the images for the novels :p, tho, if they are low quality i usually work on raws from the other sites. Don&#039;t worry. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 12:38, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All volumes got their image&#039;s remastered as of todai~--[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:11, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the effort and good work, Krytyk. I&#039;ll be using them when I next upload an updated pdf, if you don&#039;t mind. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:31, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By all means~ use it as you wish. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:41, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please kindly edit these pictures and post them on novel illustrations on Vol 6. Thanks. -- [[User:Oninn|Oninn]] ([[User talk:Oninn|talk]]) 13:48, 08 February 2013 (EST +8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Readable? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this light novel fully translated already? I read that all the preview script is machine translated but it&#039;s the best machine translation I&#039;ve seen and I was wondering if all the chapters that say preview are there in their entirety and not just a segment of the original text before I try giving this a read. Could someone please confirm? And I would also like to know what program was used to translate the text. Thanks--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 22:07, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s complete. Maybe a line or two missing, but that&#039;s it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 22:27, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome, thanks again.--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 23:01, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If only all of the TA translations that I had for VN where so good ^^  Great work! --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 23:42, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually quite impressed with this machine translation though I can see mistakes it&#039;s more than just legible I&#039;m actually enjoying the more formal seeming text structure it&#039;s very interesting anyway volume 6 has been out for a bit now any plans to translate it now or are you going to wait for more material?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a way to turn Volume 6 into a machine translated version like Volumes 1 to 5? The Enrgrish in Volume 6 was pretty bad, and 1-5 were much more enjoyable reads. 13:09 1 July 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All those previous volumes were done by self (i.e TLr, having knowledge of the language) using other software as a &#039;secondary&#039; help. ( That is the only reason why a machine translated script has been allowed here. ) As such, using a translation software directly will give you &#039;err-ingish&#039;.  Though, you can help in correcting english for volume 6. What&#039;s say?  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 07:56, 1 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In case you had trouble understanding the post above, the trouble is essentially as follows. Volumes 1-5 were &amp;quot;translated&amp;quot; by EnigmaticAxiom via a process of editing machine translated text. That is why they are previews, i.e. because they were never manually translated by a human being. Nonetheless, EnigmaticAxiom, being a native English speaker, was able to edit the text so that it flows rather well in English, although the accuracy of the translation itself remains somewhat of an open question. When it comes to volume 6, however, the translations are a work of an actual person; the chapters you are referring to in particular having been done by setsuna. Unfortunately, I believe neither English nor Japanese are a language of any great fluency for him, but he &#039;&#039;is&#039;&#039; the only translator committed to the task. Long story short, what you&#039;re asking for has no real probability of being realized. [[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono|talk]]) 12:06, 1 July 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see. @ First person who replied to me. I&#039;ll try to de-engrish it, but my time is limited, so it would be very slow going.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=265837</id>
		<title>Talk:Madan no Ou to Vanadis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Madan_no_Ou_to_Vanadis&amp;diff=265837"/>
		<updated>2013-07-01T12:10:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: add&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;There is partial translation of volume 2 in jcafe&lt;br /&gt;
http://www.jcafe24.net/index.php/topic,30893.msg693029.html#msg693029&lt;br /&gt;
[[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:15, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You sure that that&#039;s the translation and not the summary? --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw it again and only the epilogue part is fully translated. Though &#039;will have to ask Zephyr for posting it on BT. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 12:35, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it&#039;s not a very good translation. [[User:Florza|Florza]] ([[User talk:Florza|talk]]) 19:46, 8 September 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Did Zephyr answer? Florza, do you intend to continue the translation of vol. 1? --[[User:Darklor|Darklor]] ([[User talk:Darklor|talk]]) 03:41, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, zephyr didn&#039;t reply. Guess will have to add those by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] though with a preview tag. --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 04:30, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The machine translation by [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] is quite good. Maybe a little awkward sentences and some small mistakes, but they are readable. I support putting it here with preview tag [[User:Xenocross|Xenocross]] ([[User talk:Xenocross|talk]]) 12:55, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am still working on some editing on the way while reading.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 14:08, 15 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have no idea how much work he&#039;s put into cleaning and editing these previews, but they are hands down the best machine translations I&#039;ve ever read.  Really, I don&#039;t think they even really need to be labeled &#039;preview&#039;. [[User:Grimjakk|Grimjakk]] ([[User talk:Grimjakk|talk]]) 23:24, 19 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So can I read it and correct mistakes (if any) I come across?--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 02:14, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should Lim in the Previews be changed to Rim? [[User:Bilagaana|Bilagaana]] ([[User talk:Bilagaana|talk]]) 02:55, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Same for Massas to Mashas. In the preview, its Massas and in chapter 1 its Mashas.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 03:13, 20 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
@Cliff&lt;br /&gt;
You can freely edit if you come across any mistakes. For your second query, is that from the preview chapter or from the other one? As you know, they are done by two different translators. So the names will vary.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, in the previews of volume 1, the name is Massas, and in chapter 1, it was Mashas. So should it be left as is in the preview or be changed to Mashas? And thanks for answering the question.--[[User:Cliff|Cliff]] ([[User talk:Cliff|talk]]) 06:25, 21 October 2012 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ve updated the Terminology Page and did a pretty big addition to it, and a lot of the names aren&#039;t reflected in whatever crap I uploaded. I&#039;m planning on going through Volume 1 and 3 to make the appropriate changes. I&#039;ll be looking at the raws for anything I feel has an odd flow. Since I can&#039;t easily read the raws, I will go on what I think sounds out of place rather than what may be mistranslated. I&#039;ll be updating the wiki and the pdf&#039;s, probably in a week or two, all in one go. I&#039;ll give a quick look over what has been updated by the users of the wiki before I do that, but whatever I put up later may end up ignoring/changes whatever people decide to change. I&#039;ll apologize in advance for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m doing this because I need a break from going through the raws, since it takes too long to read through with my lovely new dictionaries (I have a new pocket and desktop dictionary and an old pocket one I thought I lost). I am also doing this because, while it may be a crap machine translation, I would like to polish it up so people can enjoy the novel in as close a representation of the original that I can (actually, screw you people. I don&#039;t care what you read. I&#039;m doing this because &#039;&#039;I&#039;&#039; want to read a story as accurately as it can be. I just happen to be willing to upload it :P ). After that, I probably will not bother to touch Volumes 1 or 3 ever again on the wiki. I&#039;m also letting people know because they can point out any place they find especially awkward. I should let you know, though, that I purposely used sentence fragments in some places, so I may end up ignoring whatever people say. Try and contact me through a PM on the forums if you can, or just change it on the appropriate page.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I took out the &amp;quot;Thank you messages&amp;quot; here &#039;cause it just clutters everything up. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 17:55, 08 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Can someone add this to the Light Novels List? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If not, I wont bother but if I can I will. I have to use Recent Changes to get to here.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then jump on to &amp;quot;Teaser Projects&amp;quot; to navigate to the series&#039; main page.  --[[User:Chancs|Chancs]] ([[User talk:Chancs|talk]]) 06:15, 21 November 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New volume ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there any information as to when will the next volume come out?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not yet, but if the author sticks to his current pattern, it should be late December. No official news on the publisher or author&#039;s site, though. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Got an update on it. It&#039;ll be coming out late January, and although I don&#039;t have a specific date, it&#039;ll probably be at least after the 20th. —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]] ([[User talk:EnigmaticRepose|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Image Editing ==&lt;br /&gt;
I&#039;ll be working on the images in the near future. Make sure all the images are uploaded. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 06:05, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You should work from the raws, not the images uploaded here. The images uploaded here are resized to fit the size/dimension criteria by B-T in general. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 07:40, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s theoretically true, but in fact doesn&#039;t apply to most of the images for the novels :p, tho, if they are low quality i usually work on raws from the other sites. Don&#039;t worry. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 12:38, 17 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All volumes got their image&#039;s remastered as of todai~--[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:11, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks for the effort and good work, Krytyk. I&#039;ll be using them when I next upload an updated pdf, if you don&#039;t mind. -- [[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 18:31, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By all means~ use it as you wish. --[[User:Krytyk|Krytyk]] ([[User talk:Krytyk|talk]]) 18:41, 20 December 2012 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please kindly edit these pictures and post them on novel illustrations on Vol 6. Thanks. -- [[User:Oninn|Oninn]] ([[User talk:Oninn|talk]]) 13:48, 08 February 2013 (EST +8)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Readable? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this light novel fully translated already? I read that all the preview script is machine translated but it&#039;s the best machine translation I&#039;ve seen and I was wondering if all the chapters that say preview are there in their entirety and not just a segment of the original text before I try giving this a read. Could someone please confirm? And I would also like to know what program was used to translate the text. Thanks--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 22:07, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s complete. Maybe a line or two missing, but that&#039;s it. --[[User:EnigmaticAxiom|EnigmaticAxiom]] ([[User talk:EnigmaticAxiom|talk]]) 22:27, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Awesome, thanks again.--[[User:Mufarasu|Mufarasu]] ([[User talk:Mufarasu|talk]]) 23:01, 2 January 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If only all of the TA translations that I had for VN where so good ^^  Great work! --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 23:42, 7 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m actually quite impressed with this machine translation though I can see mistakes it&#039;s more than just legible I&#039;m actually enjoying the more formal seeming text structure it&#039;s very interesting anyway volume 6 has been out for a bit now any plans to translate it now or are you going to wait for more material?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is there a way to turn Volume 6 into a machine translated version like Volumes 1 to 5? The Enrgish in Volume 6 was pretty bad, and 1-5 were much more enjoyable reads. 13:09 1 July 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai&amp;diff=236960</id>
		<title>Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai&amp;diff=236960"/>
		<updated>2013-03-26T17:56:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Synopsis from the forums done by [[User:kage_musha|kage_musha]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A Alternate synopsis from the forums were:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My little sister Kirino is a girl with brown-hair and some pierce, what people usually call &amp;quot;a typical girl nowadays&amp;quot;. It may sound strange coming from a sibling, but I say my sister is exceptionally pretty. She looks down upon his elder brother,me that is, though. Well, I don&#039;t care much about her attitude so we haven&#039;t had a proper conversation for some years now. My male friends often say that they envy me since I have a really pretty sister but I wanted to tell them that having a pretty sister won&#039;t bring you any good. (At least for me!)&lt;br /&gt;
But, one day I&#039;ve stepped on this really big land mine concerning my sister&#039;s secret. I never thought that a day would come that I was asked for a &amp;quot;Life Consultation&amp;quot; from that little sister of mine---!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
A fansubbing group called Himatsubushi is also doing this light novel as a side-project. They have two chapters out if anybody wants to try it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Corti|Corti]] 21:46, 8 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=2575&amp;amp;start=75#p59169 We know that already]. ;) Also we have the first chapter, too in the [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=15&amp;amp;t=2575&amp;amp;start=75#p59480 forums] --[[User:Darklor|Darklor]] 07:53, 9 February 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are now proud to be hosting their translation of it! --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 19:03, 6 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should we move the teasers of the project page, since Himatsubushi has covered all of both of them? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 19:15, 6 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Where should we include the Character profile pages: Only in Novel Illustrations, also in the full text (in original spots, or at the end), or in both of those and the individual chapters? --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 19:59, 6 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
i suggest on the bottom^^ so if someone wants he can read the kanji or what they are&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Inactive? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I just looked at [http://hmtbs.wordpress.com/ Himatsubushi blog] and EvilLinkz said chapter 4 may come out in a couple of days.  True or not, I don&#039;t think it should be listed as inactive just yet.&lt;br /&gt;
:Yep, I think you&#039;re right. Some Anonymous arbitrarily changed it to &amp;quot;inactive&amp;quot;, actually. I&#039;ve changed it back for now. [[User:EusthEnoptEron|EusthEnoptEron]] 11:51, 5 October 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saganatsu, are you in contact with Himatsubushi? Just wondering are they still working on this? And maybe you might want to update the project page on the other volumes when you are free :) --[[User:Larethian|Larethian]] 03:49, 14 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I’ve finally finished, here it is! With this, Volume 1 is done. Look forward to Volume 2, it’ll probably be another year before that’s done (just kidding, I hope)[...] --Posted in Light Novels, Releases on October 16, 2010 @ Himatsubushi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that I haven&#039;t been sure: it&#039;s not been that long since Chapter 4, compared to the distance between chapters 3&amp;amp;4 (April to october), so I haven&#039;t asked yet. I figured that I would give them 3 months before asking, So mid january? I intentionally did not register them for any part of volume two, so anyone is welcome to translate any part of it. I don&#039;t know the number of chapters of each volume, so I&#039;m leaving it at this, unless someone knows the proper numbers. --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 04:22, 14 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s 4 chapters per volume. I asked as I suddenly have a compulsion to translate a chapter I like, though sentence composition is not my forte, so it may not be as smooth as Himatsubushi&#039;s version (which was very well edited in fact). --[[User:Larethian|Larethian]] 05:32, 14 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ah- You&#039;re translations will be more than good (Himatsubushi&#039;s version goes through an editor before going up, so it&#039;s not fair to compare you &amp;amp; them in the first place): I read your work on LOLH, and I don&#039;t really notice any flaws. Besides that&#039;s the best part of this site. free editing!(after free reading, of course) --[[User:Saganatsu|Saganatsu]] 05:54, 14 December 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== B-T translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m going to finish chapter 4 of volume 5 by end-Feb and then translate this based on request. if there are no requests, I&#039;ll just work on the later volumes after volume 5, about 1 chapter for every volume of LOLH I finished. This is actually not difficult to translate, but researching the slangs is tedious work and kill my time, though I have a lot of fun learning stuff that even many Japanese don&#039;t know about, based on what I&#039;ve come across :). --[[User:Larethian|Larethian]] 01:53, 16 February 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Further information on future plans please Larethian.&lt;br /&gt;
You are going away, consider unregistering if it will be a long time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And btw; I love you for translating this. In a very non gay-way. Really. Not even a little bit. &lt;br /&gt;
--[[User:Novium|Novium]] 20:49, 21 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Huh? What do you mean? He said its only for some few months also for this project are no chapters registered besides the completed. --[[User:Darklor|Darklor]] 03:07, 23 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
well, I love translating oreimo for a variety of reasons. however I&#039;ve no plans to dedicate myself to this, simply because of time. Itsuten is right now my top priority followed by Daiden and Kagami&#039;s works are darn easy to translate and I&#039;m used to it already, so I can get more done (i&#039;m also hooked to Itsuten right now, it&#039;s hmm intriguing). I might finish the remaining of oreimo v4 c3 one day though. I&#039;ve also establish some contact with Himatsubushi through Ayako. it seems like he&#039;s still interested in translating though there are a few blocking points, and I&#039;m too busy to liase with him right now, i&#039;ll get to it maybe sometime next week or so. --[[User:Larethian|Larethian]] 04:24, 23 March 2011 (EDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== title ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
it&#039;s funny that Imōto and Kawaii are written in inconsistently different ways.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Is this project dead? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok, Im a big fan of this light novel, so let me ask, Is this project dead, game over? D:&lt;br /&gt;
And, if there is any free and available translator, please keep this project going on, it doesn&#039;t really matter when you can update, just dont let it die&lt;br /&gt;
01/06/2011&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I may come back to it at the end of the year, but not any time soon. --[[User:Larethian|larethian]] 05:53, 1 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 1 Afterword ==&lt;br /&gt;
Hi, I&#039;ve added my translation of the abovementioned on the site. Do take a look. [[User:Oldpier|oldpier]] 14:27, 12 June 2011 (UCT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====================================================&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HEY guys. im just wondering if there exist the electronic version of the novel? I have no problem finding the RAW&#039;s, but im definitely not &amp;quot;hardworking&amp;quot; enough to draw stuff on IME.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Im quite a beginner , and only know 1000 or so kanji&#039;s and basic jap grammar. And i think judging from the RAW&#039;s, it is relatively challenging for my level, but i dont mind doing slowly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So just wondering if there exist the electronic version of the novel?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
are you just wanting a text version of the novel because all you need to convert one of those raw files into a text file is an OCR, if you cant find a sufficient one you can upload the raws onto google docs and it has an OCR option. just make sure to proof any transcriptions made with an ocr--[[User:J112|J112]] 02:09, 30 December 2011 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 4 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is this volume fully translated with the exception of the afterword?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is volume 4 and 5 fully translated? I was wondering because it seems Nano didn&#039;t finish volume 4 so i was curious if BT finished it up. Also another detail, for pages that are incomplete i have seen some pages actually say they are incomplete at the top with the percentage of progress and such, but others that clearly aren&#039;t done yet don&#039;t have that...thus my confusion. Well if anyone could clarify that status of volume 4 and 5 and if they are indeed fully completed or not that would be great. Oh ya one more thing i almost forgot, How is the full text version made? I once asked if a version was completed and the response i got felt like a scolding since it seems to make a completed translation a full text appears to be an easy thing yet I&#039;m oblivious on how to make it full text and to top it off i don&#039;t even know if the work is truly completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Volume 6 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The links provided for the chapter 3 lead to 404 Not Found.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the rest of chapter one somewhere on the site?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Supervisor ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t really have either the time or the emotional investment to actively be supervisor. would someone be willing to take over? if not, I&#039;ll be available if someone contacts me, but I won&#039;t be actively involved.--[[User:Saganatsu|Saganatsu]] ([[User talk:Saganatsu|talk]]) 01:15, 20 November 2012 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_5_Chapter_3&amp;diff=235910</id>
		<title>Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 5 Chapter 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_5_Chapter_3&amp;diff=235910"/>
		<updated>2013-03-22T13:59:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;195.194.119.220: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
Hey I would like to help edit this chapter. I just made an account so I don&#039;t know exactly what process I need to go through; sorry if I&#039;m posting in the wrong section, but I tried editing it and I was allowed to delete anything I wanted but could only type one letter only after deleting atleast 1 letter so I refrained from doing so. If anyone could respond and help clear up this matter for me I&#039;d be grateful.&lt;br /&gt;
&amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 11:44, 1 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 3rd sentence is written as &#039;Heard that, both Kuroneko and Sena glared at each other&#039;. The part in the begining &#039;Heard that,&#039; doesnt make sense. It should either be &#039;Hearing that, both kuroneko and Sena glared at each other.&#039; or &#039;Having heard that, both Kuroneko and Sena glared at each other.&#039; or &#039;After hearing that, both Kuroneko and Sena glared at each other.&#039; or it could simply be &#039;Both Kuroneko and Sena glared at each other.&#039; I think it should be either &#039;Hearing that, both Kuroneko and Sena glared at each other.&#039; or &#039;Both Kuroneko and Sena glared at each other.&#039;. &amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 11:59, 5 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Line 10 is written as &#039;Both of them voiced their complains. Why were they only unite at time like this?&#039; I think it should be writen as &#039;Both of them voiced their complaints. Why do they only unite at times like this?&#039; &amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 12:07, 5 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I inserted your edits; the page doesn&#039;t seem to be protected in anyway, just have a go at editting the page again, maybe it&#039;s just your computer or web browser being buggy at the time. --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 18:29, 5 February 2013 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well i can type whatever here, but not on oreimo? i was also able to type in a to aru majutsu no index editing window. i dont know whats the problem but im ok with typing my suggestions here. &amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 21:29, 5 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The second half of line 10 written as &#039;Why were they only unite at time like this?&#039; could also be written as &#039;Why were they only united at times like this?&#039; &amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 21:47, 5 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In line 5 &#039;sign&#039; should be &#039;signs&#039;. The sentence would be written as &#039;Both of them showed obvious signs of discomfort.&#039; &amp;quot;[[User:GHBaseStone|GHBaseStone]] ([[User talk:GHBaseStone|talk]]) 21:54, 5 February 2013 (CST)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So i took a shot at de-engrishing this dung pile. Now if anyone would do the punctuation... [[User:Atikabubu|Atikabubu]] ([[User talk:Atikabubu|talk]]) 06:56, 18 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Much appreciated by all anons to read this LN Atikabubu. Anon.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>195.194.119.220</name></author>
	</entry>
</feed>