<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=216.16.230.126</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=216.16.230.126"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/216.16.230.126"/>
	<updated>2026-05-07T05:08:36Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_1&amp;diff=348082</id>
		<title>Talk:No Game No Life:Volume 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:No_Game_No_Life:Volume_1&amp;diff=348082"/>
		<updated>2014-04-22T22:13:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The link to fulltext Volume 2 is labelled Forward to Chapter 2. Not sure how to alter the template to fix this.--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 14:39, 22 April 2014 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Working on it. (I swear it wasn&#039;t like that when I first made the darn thing...) -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 17:13, 22 April 2014 (CDT) (Akira too lazy to sign in)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chaos&amp;diff=264123</id>
		<title>User talk:Chaos</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Chaos&amp;diff=264123"/>
		<updated>2013-06-25T22:17:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: /* /* Ore Imo Vol 12 status */ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Quick PDF/Doc version of OreImo for anyone interested:&lt;br /&gt;
https://www.dropbox.com/sh/ojh2osk3fphnkv3/hPVtUxtBJg&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(5/12/2013)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi, I noticed you moved my translation to the inactive column, which is strange considering I&#039;ve been updating it almost daily for the past month. Please move it back to the active column.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-NanoDesu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
EDIT: Nevermind, I&#039;ve done it myself. I advise you to please be more careful next time when you edit the page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Thanks ===&lt;br /&gt;
[2013-04-07]&lt;br /&gt;
[[User:AMZMA|AMZMA]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks soooo~ muchh for your translations, i hope you can keep your impressive works.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
~3~)/&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Easy to read, easy to understand&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
:kisss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
It&#039;s all thanks to my new second proofreader, s0beit. Still, we thank you for your support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks so much for your hard work!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[2013-05-10]&lt;br /&gt;
[[User:Vorlentus|Vorlentus]]&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Thanks for the translation, especially with the long-awaited vol. 9. &amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Can&#039;t wait for the next volume, especially for KyoxAya shipper like me.&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
By the way, I dunno if you need another proofreader, but if you do (and as long as it&#039;s for vocab and grammar check), I&#039;d be more than happy to help.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for for translations! [[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 16:33, 25 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== V8-C4 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nope, you can do it. Have fun! [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 07:53, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, it was because I had to complete IS at the time, so I took a break from the series. Afterwards, I never seemed to be motivated enough to continue translating, since I was too slow compared to the other translators working on the series. [[User:Kira0802|Kira]] ([[User_talk:Kira0802|Talk]]) 12:36, 30 March 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Ueto senshi|Ueto senshi]]&lt;br /&gt;
I was planning to finish that chapter but I won&#039;t have time for it soon. Since you&#039;re working with the speed of light then you&#039;re free to take over.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Next translation for OreImo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay, so Volume 9 is almost done ( In 3 or 4 days at most if I keep up my normal speed). However, I need to ask you guys - what volume should I start next? For now, the remaining volumes are volume 10, volume 11 and volume 12 prologue. I have three choices, which are :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 - Volume 10, Volume 11, Volume 12 prologue &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 - Volume 11, Volume 12 prologue, Volume 10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 - Volume 12 prologue, Volume 10, Volume 11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What do you guys think I should do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Since you are at it and will probably have speed, just completing all available volumes in a linear ordinated way could be nice. I mean 10, 11, 12.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1st option is the best// not sure if i should use this site like this ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proofreading help ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;: Do you need another translator to help or just person to check on English grammar and vocabulary?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;: It would be nice if you could help me check on grammar and vocabulary![[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Unneeded pages? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What were [[Ore no Imoto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 9 My Big Sister is Denpa Maiden and a Holy Angel|these]] [[Ore no Imoto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 9 My Big Sister is Nutty, a Maiden, and a Holy Angel|two]] pages for? They don&#039;t have any pages linking to them, one of them don&#039;t have any edits at all and the other one appears to have been an initial attempt that was succeeded by the current v9 ch1 page. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 21:40, 16 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:They are probably failed attempt by someone when trying to made adjustment for chapter 1 and 2. Since it&#039;s not shown anymore, I hope it doesnt trouble you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I just personally find it good practice to delete unneeded pages but, hey, I&#039;m not the one with the delete rights. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 00:40, 18 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I went and created Template:Delete (don&#039;t think it&#039;ll be used too much though). But, uh, you didn&#039;t have translator rights? -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:10, 18 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Thanks. I though that Template:Delete had been created before, but seemed like I was wrong. About translator, well, I&#039;m one. I have been working solo since volume 4 until now&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::No, it was more, I was surprised you hadn&#039;t received translator &#039;&#039;rights&#039;&#039; (like the right to rollback and the right to delete), especially since you&#039;re listed as supervisor. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 17:53, 22 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Which raws do you use? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which raws for oreimo are u using? Because the v12 is coming out soon and im hoping that you would translate that too. Thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m using Chinese raw. It&#039;s not very accurate, but it is much easier to get compare to Japanes and Korean raw.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I see... but how long is the gap normally, between the publication of the japanese release and the chinese translation? Thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:To tell the truth, I haven&#039;t able to get my hand on Vol 11 in Japanes until now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== What do you plan to do now? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now that you finished oreimo, I was wondering on what you are planning to do next? I wouldn&#039;t wish to impose anymore on you, by the way, because you worked hard enough. I am just curious.&lt;br /&gt;
:I plan to wait to finish Oreimo first, then ...well...no plan yet. Maybe I will try Onii-Ai or something like that.&lt;br /&gt;
Kyaaaaa! Incest for the win!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh no, please choose Omae Otaku as your next work, I love this series and like to read it in English~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh please, let the translator choose. This way its less likely for him to lose interest and drop it. -not that I disapprove, mind you...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== OreImo Side Stories ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was someone on the forums asking if you had any plans to translate the side stories. I saw it and thought I&#039;d pass on the message. [[User:Kory|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kory&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:39, 29 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Of course I will, but only after all of the current LN volume is posted&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Were you planning to translate the side story &amp;quot;A Fallen Angel&#039;s Recollections&amp;quot;, as well? I ask since I was slightly interested in starting translation myself, but didn&#039;t want to conflict with you in case you&#039;ve already half-done or something.&lt;br /&gt;
:Too bad, but I&#039;m already done with that thought.&lt;br /&gt;
Thanks for all your work so far, by the way. Speed is something I seriously appreciate (though I feel obligated to give a reminder to work on accuracy too, heh). -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 22:12, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
:Your opinions is welcomed. Please don&#039;t hesitate and show me my flaw [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== v11, congrats, and editing ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey there! Congratulations on completing v11+prologue! Your work and your editor&#039;s/editors&#039; work is much appreciated—translating a novel is no small feat, never mind translating several in a row.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anyway, I&#039;m extremely new to the wiki, but I&#039;ve been following OreImo and your translation of it for a while now. So, I was wondering if there was anything I could do to help. I notice small things here and there: occasional awkward wording, odd choice of tense (I don&#039;t know if that&#039;s in the novel or just the translation), words that don&#039;t make sense in context and seem like they might be typos/errors, et cetera.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;m not an English major (I actually haven&#039;t taken a course in a long time), and as you can see I can be quite verbose, but if possible I would like to help polish the translation a bit when and however I can. Being new, though, I&#039;m not really clear on the protocol/etiquette involved, and don&#039;t want to cross any lines or step on any toes, so to speak.&lt;br /&gt;
:Thank you man. With only one Editor active, it&#039;s kind of hard to keep up with the speed. So if it&#039;s possible, please help me polish Chapter 4, Epilogue and Prologue. [[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]])&lt;br /&gt;
::Starting on Ch. 04 now. Posted a few questions to the talk page. A couple more general question, though:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::(1) In general, how would you (and your editor) prefer I go about my edits? Just go for it and post to the talk page after, discuss them beforehand (chapter/user talk pages, etc.), or something else?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::(2) Occasionally I come across a line where the TL seems incomplete. How should I approach such lines? I realize sometimes omission can be intentional, esp. in the case of redundancy, and mucking with someone&#039;s TL can be a pretty hot issue. My JP isn&#039;t up to par for full TL, but to a limited extent TLC is possible on simpler lines—though I will miss out on things that come with experience TLing or conversing, et cetera.&lt;br /&gt;
::::[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]]) Normally, I&#039;d prefer if we finish with proofreading before posting it in here. However, since this is the last volume and people are all fired up for the ending, I suggest that after whenever I got a chapter done, I will send it to you guy and ask for a (quick) result after 24 hours. Then I will post it here and we will continue working on the way. You could contact me via mail or skype, depend on your prefer method. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) That sounds like a decent plan. I just ordered the JP ed. of v12, though I might not get it for a week or so. Depending on how long it takes you to TL the chapters, I will also be only intermittently available due to travel in the not too distant future. Feel free to send a copy regardless, though—I&#039;ll do what I can if I&#039;m available. Mind, what I &amp;quot;can&amp;quot; may not prove satisfactory/sufficient for rapid turnaround. I&#039;m afraid I&#039;m terribly slow when it comes to editing—rather, when it comes to &#039;&#039;committing&#039;&#039; my edits. I tend to edit and re-edit multiple times, and am generally hesitant to go ahead and say &amp;quot;good enough for now.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::If what limited TLC I might be capable of is a consideration, I&#039;m even slower, as I&#039;m not at a level where I can just take a cursory look at a text and verify. Currently I&#039;m depending on multiple language resources (dictionaries, grammar guides, and to a limited extent Google Translate for small scale verification), and even a single sentence can take me several minutes for even an initial, rough JP to existing EN TL correspondence if I&#039;m not familiar with at least a majority of the terms. Luckily thus far the grammar used has been fairly basic, though I feel as if my vocabulary is going to experience near exponential growth over the next few weeks. For just proofreading, though, I should at least be able to point out any issues I see with reasonable turnaround, although reaching a consensus on how to actually edit the TLed product might take a bit longer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::Communication... hm... Email is easier to keep track of, not having to sift through chat logs and all, but Skype would certainly be faster and far more fluid. If it&#039;s just swapping drafts then email is fine, but if lots of little issues pop up then switching to Skype might be best.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::As far as the ending goes... I&#039;m getting this incredible feeling of dread that I&#039;m not going to particularly like the author&#039;s handling of Kyousuke&#039;s... rather unique situation. But that doesn&#039;t have much to do with the TL or editing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::At the moment I&#039;m using a spreadsheet to track the changes I make to the TL&#039;d text, so I can just pick and choose which edits to incorporate into the wiki (if any). On that note, I&#039;ll most likely do and incorporate edits in batches, if that is acceptable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Aside: I&#039;ll probably have a bit of a rough start with the edits. I am especially wary of making edits prematurely, or accidentally and substantially changing the meaning of the TL from the original, or otherwise changing the characters&#039; established tones/mannerisms. If I go too far or mess something up both you and the editor should feel free to let me know (obviously).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:17, 6 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please don&#039;t get the wrong idea—I really don&#039;t mean any offense by that! The overall picture comes across quite clearly; it&#039;s really just small things here and there. I do own the original JP LNs (v01-v11) if that is any help (clarifying lines, etc.), but only physical copies, and my JP is at best extremely limited (some kanji, use of JP IME, basic grammar, no RL experience, et cetera).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:13, 5 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== do you have any way of getting v12? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The v12 is coming out soon - tomorrow I think (at the time of writing). I wonder, how do you think your gonna get the novel? Thanks.&lt;br /&gt;
:For Japanese ver, I need to wait for my source to fly back home from Japan (read: when he got a work-related reason to fly, not because of me). So I&#039;m gonna stick with Chinese ver for now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== OreImo v12 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This probably goes without saying, but I&#039;d avoid &amp;quot;flipping to the end&amp;quot; if I were you. Might want to save illustration uploads for until after you&#039;ve finished a first pass at reading the whole thing. XD&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I basically slammed the book shut after I saw it to avoid major spoilers (slight exaggeration), so I actually don&#039;t know for sure what was going on. ^^; -[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]]) 13:47, 10 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hahaha, I couldn&#039;t help myself. I was worried sick of whether the author would make the worst mistake (ie nothing happening). Something did happen, so I was fist-pumping for a full minute. GJ Oreimo author.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== /* Ore Imo Vol 12 status */ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos#top|talk]]) Okay, I&#039;m still unable to type properly, but at least I&#039;m getting back. I planed to update every few days (3-5 days) for now, since update one small part every day doesn&#039;t seem like would be enough for any of you. Thank you for putting up with me so far. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
PS: I just got three other short stories, named &#039;My little sister can&#039;t be have black hair&#039; (AU where Kirino is the normal one, and their relationship remain good), &#039;Fallen Angel&#039;s memories&#039; (First day of the offline meeting from Kuroneko&#039;s POV) and another unnamed one that told a dream of Kyousuke when he is older, married with Kuroneko. Can anyone help me by checking if those story are real or now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I can&#039;t confirm the other ones at all, but at least 堕天聖の追憶 seems to be from the same book included with the BD box, judging by an image of the cover that includes both names on the back (atashi ga aniki ni jinsei soudan nante suru wake ga nai / datensei no tsuioku).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: This is just speculation, but perhaps the other ones are from the DVD box? It isn&#039;t unthinkable that the bonuses would be different to boost sales. -[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Fallen Angel&#039;s memories should be legit, I&#039;ve a copy of it and like Shift said, it came with the same booklet as the &amp;quot;I can&#039;t Possibly Ask for Life Counseling From My Brother&amp;quot; side story already translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::But wait, I thought you already said you translated that. -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 17:17, 25 June 2013 (CDT) (Akira too lazy to log in.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== /* reply to above */ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh man, that&#039;s terrible—the accident, not the v12. BT projects have stalled before, so I personally wouldn&#039;t worry too much about it, OreImo has been awhile in finishing, and BT LN TL followers are probably used to waiting quite some time for these things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Although I think it&#039;s a bit silly to (feel the need to) apologize for having had an accident—ってか、あんたは誰だと思ってんの、桜井？(jk, obvi.)—I imagine the update, regardless of nature, is nonetheless appreciated by many of those following the project.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hopefully your recovery will be uneventful and your luck will turn up.&lt;br /&gt;
:-[[User:Shift|shift]] ([[User talk:Shift|talk]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man, hope you&#039;re all right. Don&#039;t worry about the delay, concentrate on your recovery. I wish you the best of luck. [[User:Victorrama|Victorrama]] ([[User talk:Victorrama|talk]]) 10:02, 16 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ichiban_Ushiro_no_Daimaou:Volume2_Chapter_3&amp;diff=263883</id>
		<title>Talk:Ichiban Ushiro no Daimaou:Volume2 Chapter 3</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ichiban_Ushiro_no_Daimaou:Volume2_Chapter_3&amp;diff=263883"/>
		<updated>2013-06-24T21:37:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: /* Rice balls... */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Rice balls... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering if that rice ball episode was a clear reference to Omusubi Kororin (I initially thought so, though on a second look it wasn&#039;t as clear-cut as I thought), and whether this is noteworthy enough to add in. -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 16:37, 24 June 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Rukiabankai&amp;diff=260314</id>
		<title>User talk:Rukiabankai</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Rukiabankai&amp;diff=260314"/>
		<updated>2013-06-11T20:54:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: /* Re: Oda Nobuna */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Now I know what this is about. An amatuer here. Practice makes Perfect right? Therefore, please have mercy on me and please tell me if I have any errors. Am willing to do the necessary corrections and edits. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the best in telling me!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By the way, I like to use the words Grammar/Spell/Words. Why? Grammar = Yes, it is grammar. No tricks. Spell = Spelling errors and punctuations. Words = Added, changed, or deleted some words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Daimaou edits ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is just a minor thing, but for the &amp;quot;[Akuto told the teachers to make sure no one] stole it because it was expensive -&amp;gt; steals it because it is expensive&amp;quot; edit, in my experience indirect discourse remains in the same tense (in this case, past) whether it&#039;s tagged with an &amp;quot;Akuto told the teachers&amp;quot; or not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, some of the your other changes (e.g. required to perform a baptism -&amp;gt; required in performing a baptism) could really work either way, in my opinion. Careful not to make unnecessary edits. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 23:14, 25 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another tip: When editing, I think it&#039;s best to make all the changes for a chapter in a single edit.  I suggest having a copy of the edit text on your computer that you can edit as you read (or a second tab in your browser), and then updating the chapter all at once after you&#039;re done. This helps keep the page history and recent changes lists small and organized.  It is somewhat of an opinion, but I think it&#039;s true that putting everything in a single edit makes it easier for others to review the changes made to a chapter.  You may already know this, but I&#039;ll add on that that whenever submitting edits, and particularly for larger or numerous edits, it&#039;s a good idea to hit the &amp;quot;show changes&amp;quot; button and read through all the changes you made again.  Of course, for my advice regarding putting everything into a single edit, if you&#039;re halfway through the chapter and are going to stop for a while, then it&#039;s reasonable to upload what you have so far (that&#039;s more important when editing something that has frequent edits, I typically just wait all the way until the end). Or in a few rare cases I&#039;ve split my set of edits into two because they&#039;re two very different types of edits.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, I&#039;ll answer one of the questions you asked on js06&#039;s talk page. I believe js06 uses single quotes for terms such as &#039;our vow&#039; when it is dialogue, and is therefore already enclosed by one set of double quotes.  And then he uses double quotes for similar things when they are in the narrative, or otherwise not already enclosed by double quotes, such as your example of &amp;quot;vow&amp;quot;. I&#039;m not an expert in composition, but I think that is the correct style (or at least the style I was taught at some point). --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 08:32, 26 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is an &#039;undo&#039; button on history page next to each edit (maybe it only works if edits don&#039;t overlap).  There&#039;s no way for (normal) users to remove that edit from the history, so an &#039;undo&#039; is really just a normal edit. You don&#039;t actually have to press the undo button, you can just open a normal edit and change everything you want to undo back to the original wording. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 09:18, 26 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well you can certainly ask me questions, but I&#039;m just a random reader/editor so I won&#039;t necessarily the best person to answer (compared to translators or supervisors).  If you have general questions about the wiki, then there is a [http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&amp;amp;t=4818 forum thread] for quick questions, and you may get better and quicker answers than I can give. Though, if you have a question about a specific light novel, it&#039;d be best done in that novel&#039;s thread in the Auxiliary Brigades (or Teaser) sub-forum, or on the corresponding wiki discussion page. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As to your specific question about major edits, in my opinion, the most important part is to you check with the supervisor or translator. One way to do that is make a put your proposed change on the discussion page for that chapter; another is to post in the forum thread for the novel. Or depending on the translator, they me be fine with you making the edit, and then they will undo it if necessary. For the three examples you gave, I don&#039;t personally see anything wrong with the way they are (except maybe the first one could possibly use a comma after &amp;quot;proper students&amp;quot;), but if you put up your proposed changes in the discussion page or forum, js06 or someone else might comment on it. --[[User:Cthaeh|Cthaeh]] ([[User talk:Cthaeh|talk]]) 20:49, 27 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I hope I didn&#039;t offend you in anyway by reverting the toward - towards. I noticed that by leaving it as toward, the sentence didn&#039;t quite make sense so I decided to change it back to the original text. Lets just leave it the way the translator left it since it made much more sense the way it originally was. ---[[User:Code 06|Code 06]] ([[User talk:Code 06|talk]]) 07:11, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Reply: There&#039;re some verbs that require succeeding verbs to retain simple form; &amp;quot;felt&amp;quot; is one of them, so correct grammar is &amp;quot;Akuto felt [it] jump&amp;quot;. Another example is &amp;quot;did&amp;quot;, as in &amp;quot;Akuto did notice&amp;quot;. (There &#039;&#039;are&#039;&#039; some verbs that require succeeding verbs to be in past tense though, like &amp;quot;had&amp;quot; (e.g. &amp;quot;Akuto had noticed&amp;quot;).)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I feel I should add that I&#039;m still fine-tuning my grammar as much as you are, though, so do remain healthily skeptical. That first message i gave you, for example, I realize I may have tripped up because I thought you tried to edit it in the style of &amp;quot;[Akuto told the teachers, &amp;quot;Make sure no one] steals it because it is expensive&#039;&amp;quot;. I didn&#039;t consider that action-yet-to-happen thing, so stole-&amp;gt;steals may not have been as incorrect as I had thought...I&#039;m far more certain was-&amp;gt;is was incorrect, though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Anyway, keep up the good work. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 08:57, 29 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Blade Dance ==&lt;br /&gt;
I&#039;ve prep&#039;ed a draft link for the prologue, which is right next to the actual prologue itself. In that page, I&#039;ve made a more detailed comment. Basically, you do the same thing from the other chapters of Volume 2. If there&#039;s anything else you need to clarify, just ask me.--[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:12, 29 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chapter by chapter, if I&#039;m satisfied by the whole thing, I&#039;ll just copy and paste it into the main version with minimal adjustments. Just make more draft links similar to how the prologue&#039;s draft was made. Thank you --[[User:KuroiHikari|KuroiHikari]] ([[User_talk:KuroiHikari|Talk]] | ) 08:58, 29 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Invisible markup ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just a comment that comments on chapters shouldn&#039;t show up as to prevent breaking the story flow. If you wrap comments between lefttrianglebracket-exclamationmark-hyphen-hyphen and hyphen-hyphen-righttrianglebracket (&amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;lt;/nowiki&amp;gt; and --&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;), the comment can be read by anyone editing the page but not by anyone seeing the actual page. For example, try editing this page&amp;lt;!-- to see the rest of this sentence! --&amp;gt;. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 06:29, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Re: &amp;lt;nowiki&amp;gt; This was your edit: &amp;quot;No! My ambition is to destroy this world like a demon! World chaos! To become the said &amp;quot;Beast of Revelation&amp;quot; and rampage the lands like the holy bible! Uwahahahaha!&amp;quot; &amp;lt;!-- If you wanted the emphasis, then I am sorry! &amp;gt; &amp;lt;/nowiki&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You kinda forgot to turn the last &amp;gt; into --&amp;gt;. That&#039;s why the rest of the page disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Incidentally, whenever you began with I with the triangle brackets (&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;I checked that &amp;quot;antichrist&amp;quot; is spelt as antichrist unless you wanted to write &amp;quot;anti christ&amp;quot; for more emphasis. &amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;) it seems to treat it as an italics markup (if you&#039;re interested in how that works: &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; is another way to do italics, and multiple commands in triangle brackets can be separated by space, so everything after that comment had &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;I&amp;gt;, &amp;lt;checked&amp;gt;, &amp;lt;that&amp;gt;, etc. properties... Of course, only &amp;lt;I&amp;gt; was a legit markup&amp;lt;/nowiki&amp;gt;). So, to state the obvious, the rest of the page kinda turned into italics where there weren&#039;t meant to be. -[[User:AKAAkira|Akira]] ([[User talk:AKAAkira|talk]]) 19:07, 30 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comment from the sidelines: &amp;lt;nowiki&amp;gt; &#039;&#039; &amp;lt;/nowiki&amp;gt; has to be put at the beginning of every line that you want italicized but with the &amp;lt;nowiki&amp;gt; &amp;lt;i&amp;gt; &amp;lt;/i&amp;gt; &amp;lt;/nowiki&amp;gt; marks you can encompass multiple lines with them. Same rules apply to &amp;lt;nowiki&amp;gt; &#039;&#039;&#039; and &amp;lt;b&amp;gt; &amp;lt;/b&amp;gt;.  &#039;&#039; and &#039;&#039;&#039; &amp;lt;/nowiki&amp;gt; will stop affecting the text when it hits a line break or you close it with another &amp;lt;nowiki&amp;gt; &#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. So if you want something that has a line break in it italicized and you put &amp;lt;nowiki&amp;gt; &#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; at the beginning and end, you will end up with only up until the line break in italics. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, make sure not to mistake &amp;lt;nowiki&amp;gt;&#039;&#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt; for a quotation mark, I do that all the time. [[User:Kory|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Green;font:normal 10pt Papyrus, fantasy&amp;quot;&amp;gt;Kory&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:07, 31 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Re: Oda Nobuna==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Quote: &amp;quot;I saw for Volume4Chapter2, you took out the translators note, and rant. Well, just wondering, shouldn&#039;t it be placed under those &#039;Translators Notes&#039; or the &#039;on-page notes&#039;?&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I do not think that the translator&#039;s personal commentary about the development of the story (rant) is something that is directly related to the chapter. Other translator&#039;s Notes are used for explaining some Japanese cultural terms or other potential translation errors, so I followed the guide line from there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, the TL notes and TL rants of the chapters of Oda Nobuna are mostly the translator&#039; personal opinion of the chapter or commentary, something that would be more suited for forums or social media networks instead of a chapter article.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are one sample of a TL Note and a TL rant;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;TL Note: I can&#039;t say how embarrassed I am for translating this. God, did those chinese translators translate it wrong!? *facepalm*&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;TL Rant: Now we know Chuunibyou + Otaku + Man with power = Dangerous pervert.&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks. [[User:Primus de Pedos|Primus de Pedos]] ([[User talk:Primus de Pedos|talk]]) 10:04, 6 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About Azai/Asai Nagamasa, what do you think? http://forums.animesuki.com/showthread.php?p=4717835#post4717835 --[[User:Thuruk|Thuruk]] ([[User talk:Thuruk|talk]]) 21:12, 10 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, i noticed you changed two of my spelling fixes (Marvelous &amp;amp; dueling) to British English on [[Oda_Nobuna_no_Yabou:Volume5_Chapter2|Oda Nobuna no Yabou Volume 5 Chapter 2]]. &lt;br /&gt;
If British English is supposed to be used for everything shouldn&#039;t the following terms for example also be modified?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* armor to armour&lt;br /&gt;
* favorite to favourite&lt;br /&gt;
* harbor to harbour&lt;br /&gt;
(Sorry if i did anything wrong, i just registered so I am still learning the ropes.) --[[User:Ginja04|Ginja04]] ([[User talk:Ginja04|talk]]) 13:11, 11 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ah - actually, on this wiki, American English is the standard. ([[Format_guideline#Spelling_and_Grammar]]) -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 15:54, 11 June 2013 (CDT) (Akira too lazy to log on)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Random stuff==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Er, actually, ah, it can be found in the &#039;advanced&#039; tab when you edit something like this page, clicking on it will cause a drop down bar to appear. then clicking on the &#039;make table button&#039; brings up a pop-up window, then checking &#039;make table sortable&#039; will do the job. er, yeah, this is what I did to make a table sortable. . [[User:Carinderyeah|Carinderyeah]] ([[User talk:Carinderyeah|talk]]) 00:18, 7 June 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, my bad ^^ I just copy passed the User line and somehow forgot to change it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 16:37, 7 June 2013 (GMT)&lt;br /&gt;
(GMT&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online:The_Fourteenth_Autumn&amp;diff=255536</id>
		<title>Sword Art Online:The Fourteenth Autumn</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online:The_Fourteenth_Autumn&amp;diff=255536"/>
		<updated>2013-05-30T23:20:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: Text replace 《 and 》 to « and », SimpleNav, putting notes at the end of story&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==The Fourteenth Autumn==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Aincrad Floor 35, October 4th, 2024&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Kunori Fumio&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kirito-san, congratulations on clearing Floor 73!&amp;quot; announced Silica, holding up her wine glass. The black-haired swordsman touched his glass to hers looking slightly embarrassed as he did so.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Clink&#039;&#039;, a crisp echo rang out and a small, blue dragon gave a high-pitched cry, &amp;quot;Kyuru!&amp;quot; from her place on the table. The sound caused by the glasses may have triggered the response, but Pina somehow looked happy, too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a sip of the light-pink wine, Kirito carefully raised his glass again. &amp;quot;Thank you, Silica. Though...I barely had any action this time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Really? Is that true?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yeah. The boss was one of those «Giant and Solid» types. In theory, something like that takes a coordinated attack by a lot of people, so the major guilds like KoB or DDA went up against the boss while I cleaned up the underlings the entire time,&amp;quot; said Kirito, who laughed like he couldn&#039;t care less about it, but Silica pursed her lips in his stead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I don&#039;t quite get it. Shouldn&#039;t the whole party handle the boss and the minions while rotating players?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nah, that would&#039;ve made the operation more complicated... But I do feel kinda bad that I didn&#039;t have a chance to take the LA.&amp;quot; Kirito chuckled lightly and blinked a few times, then stared straight at Silica. She subconsciously hid her mouth behind her wine glass and peered back up at him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;W-What is it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Nothing... I was just thinking how time flies and you&#039;re even using words like «minions» and «rotating» now...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;T-That&#039;s normal! How many years do you think we&#039;ve been here?!&amp;quot; Silica shot back and gulped down her drink to conceal her burning cheeks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how many liters of alcohol were consumed in this world, the player&#039;s real body would never ingest a single drop. The player could still get a little light in the head though when the wine-flavored liquid was downed in one shot, like it was more sour than sweet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This day was October 4th, 2024. It had been one year and eleven months since the start of the Death Game «Sword Art Online», so the &amp;quot;how many years&amp;quot; line from Silica was a slight exaggeration, but it really did feel like many years had passed. She was completely used to life in the steel floating castle with its day-to-day adventures―even mastering various MMORPG terminologies―but her level still fell short of Kirito&#039;s and the clearers&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So opportunities for Silica to see Kirito were typically scarce. The reason they were meeting in the NPC restaurant on the first floor of the inn  «Weathercock Pavilion» in the town square of Mieche on Floor 35 was because she had summoned him under the pretext of treating him to a celebration for clearing Floor 73.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica had used the same «ruse» several times before, but the feelings hidden in her heart were just a little more special today. Of course, she didn&#039;t plan on confessing this or anything at all. Far from it, Silica had no intention of telling him why today was special to her. She was content with being able to spend just a few hours together with Kirito during the early evening.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirito set his glass down on the table. He lifted the bottle and refilled it with the pink liquid. Even a gesture as simple as that made Silica&#039;s virtual heart skip a beat. Convincing herself to act normally, &#039;&#039;just normally&#039;&#039;, she returned to conversation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...If the Floor 73 boss was the «Giant and Solid» type, then the Floor 74 boss has gotta be the «Tiny and Cuddly» type. You&#039;re going to get lots of action next time!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hmm, those bosses are a massive pain in the butt to fight...so I don&#039;t really want to take them on.&amp;quot; Kirito gave a faint, wry smile at Silica&#039;s words, then poked at the nut tart on the table with his fork. The cake tart with a fluffy crust, that was loaded with a cheese mousse and tons of nuts, seemed like it would&#039;ve been all but impossible to eat neatly in the real world. In this world however, it was sliced into perfect proportions with just a light stab of his fork. The crust didn&#039;t fall apart, nor did any nuts fall out. Kirito started to bring a bite-sized piece of the tart to his mouth when―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pina, who had been quiet the entire time on the table, stretched her long neck toward Kirito and crooned, &amp;quot;Kyuru?&amp;quot; She looked as if she was begging for cake...and she wasn&#039;t making any other motion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;H-Hey, Pina, that&#039;s bad manners!&amp;quot; Silica hurriedly reached toward her pet dragon, not unlike a pet dog. However, Pina slipped freely through her hands and kept looking straight up at Kirito&#039;s face with her beady eyes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By principle, pets in SAO―officially, Tamed Monsters―would only eat when personally fed by their owners. Even when they found their favorite nuts or bugs while in the Field, they would ignore them. Since pets didn&#039;t complain directly when they were hungry, the hidden parameter for affinity would fall if the owner forgot to feed a pet for a prolonged period of time, leading to the abrupt termination of the Tamed status and the ex-pet would flee. In the worst case scenario, they would even attack their former owners.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica always kept Pina&#039;s favorite nuts in her waist pouch and even wore a timer earring on her right ear, so she never forgot to feed Pina regularly. She had even faithfully fed Pina before entering the restaurant, so she shouldn&#039;t have gotten hungry for another hour and half... No, even in this case, Pina absolutely shouldn&#039;t show interest in the human cuisine that another player was eating, even if it was a nut tart chock-full of her beloved nuts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thinking of something along those lines in a corner of her mind, Silica tried to pick up Pina. &amp;quot;Geez, I said no...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, she was held back by Kirito&#039;s hand inches away from Pina. The black-haired swordsman smiled faintly and moved his fork in front of Pina. The small dragon instantly sank her teeth into a piece of the nut tart and blissfully munched on it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ohh... Pina, you...&amp;quot; Silica bowed her head and apologized for her pet. &amp;quot;I&#039;m sorry, Kirito-san. Her manners usually aren&#039;t this bad...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You don&#039;t need to apologize. In the real world, I&#039;d get chewed out instead for giving treats to someone else&#039;s pet without permission.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hahah, that&#039;s true...but that&#039;s not the problem. I&#039;ll ban her from the table from now on!&amp;quot; Silica declared firmly, reaching out again to put Pina down on the floor before she could ask for seconds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But what nerve. The small, blue dragon nimbly dodged her master&#039;s hands and took flight from the table, flying a small circuit before landing on a head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not Silica&#039;s but Kirito&#039;s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Ah, augh! I-I&#039;m so sorry...&amp;quot; Silica bolted upright and threw out her hands, but the table was too wide and she couldn&#039;t reach.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the meantime, Pina folded her wings, beneath which she tucked her head after wrapping her neck around herself, and assumed a sleeping position. Before the speechless Silica&#039;s very eyes, she was fast asleep, breathing peacefully with a &amp;quot;kyururu...spee...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;!!&amp;quot; Uttering a muted growl at her pet for the terrible misbehavior, Silica tried to circle around the table, but Kirito stopped her again with a single raised hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s okay. Let her sleep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;B-But that&#039;s not...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m fine with it. She&#039;s not heavy at all, and my head&#039;s all warm.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...I&#039;m really sorry...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica hesitated about plucking Pina regardless from Kirito&#039;s head despite being told otherwise, but she forced herself to sit back down. She quickly glanced around the eatery. Luckily, there weren&#039;t any other players. It was still a little early for dinner; «The Bewildering Woods» on Floor 35 that had once been popular with mid-level players half a year ago had become deserted as of late with the successive discoveries of more efficient leveling grounds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When Silica looked forward again, Kirito was nonchalantly stuffing his face with the nut tart while Pina rested atop his head. Spurred on by him, Silica also lightly jabbed into the cheesecake that had been placed in front of her. It responded with a &#039;&#039;plop&#039;&#039; as a light-yellow piece was sliced off, which Silica then brought to her mouth as mannerly as she could. A sweet, rich, and refreshing taste radiated through her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica was especially fond of «Weathercock Pavilion»&#039;s baked cheesecake and while she was leveling regularly in The Bewildering Woods she had it almost daily, but now she was ordering it only when there was something special, because―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...This sure brings back memories,&amp;quot; Kirito mumbled quietly, across from her. He continued to gaze out the window steeped in sunset hues. &amp;quot;I think we toasted with the wine that I had brought back then, didn&#039;t we? ...Has it been half a year already...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It really has been... Your wine was delicious. It raised my AGI as well.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearing those words, Kirito looked back at her and grinned. &amp;quot;The drop rate for that wine has been patched and you really can&#039;t get it anymore. If you&#039;re thinking of having some now, a single glass of it is like 1,000,000&amp;lt;ref&amp;gt;Pronounced as &#039;one mega&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; col.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Wha...&amp;quot; Silica reflexively covered her mouth with a hand. If she had 1,000,000 col, she could afford a fairly spacious place in the neighborhood of «Mieche». For a moment, she almost imagined 100,000 col in gold jingling in her stomach, but she promptly perished the thought. &amp;quot;...To me, what happened on that day is a precious memory that not even all of the col in Aincrad can buy. One mega col can&#039;t shake me!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Hahah, really? ...Yeah, I guess so... To me as well...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The swordsman paused and looked out the window again. No matter how much his head bobbed, Pina showed no sign of waking up. She appeared as relaxed as when she slept by Silica&#039;s side at night, still snoozing with a &amp;quot;kyururu...kyururu...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Maybe...&amp;quot; whispered Silica, but only Kirito&#039;s gaze shifted to her briefly. Staring into his pitch-black eyes, she repeated, &amp;quot;Maybe Pina remembers that you&#039;re the one who brought her back to life, Kirito-san.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I&#039;m sure she does. That&#039;s why I love you.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The words tumbled out naturally. In the three whole seconds it took for Silica to recognize what she had said, her hands thrust out in front of her and waved wildly as she cried, &amp;quot;Oh, n-no! For Pina! Pina! I didn&#039;t mean anything else!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Uh, okay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeing how speechless Kirito looked, Silica realized that her reaction had been over the top. She flailed again, screaming shrilly―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, f-forget what I just said! Forget it!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―But was that the best idea? By retracting the statement that it was Pina who loved Kirito, the subject inevitably had to be someone else and the only candidates in this place were Silica and the NPC waiter. If only it was a waitress, then there might&#039;ve been some room to construe it...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica was incredibly flustered, her embarrassment magnified. She was ruining this «Special Day» and she felt so miserable that tears started to pool in her eyes, when―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirito suddenly raised his right hand and flicked down. A menu window opened, accompanied by a ringing sound. As Silica watched, caught off-guard her thinking abruptly halted, his slender fingertip fluidly navigated the screen and a single object materialized in no time flat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A small, white box fell into Kirito&#039;s palm from the closed window with a soft &#039;&#039;fwump&#039;&#039;. A blue ribbon criss-crossed its opaque exterior.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the box in his right hand, Kirito smiled, &amp;quot;It&#039;s late, but here&#039;s the answer to your quiz.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...It is...? I gave you...a quiz...?&amp;quot; she asked, stunned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The swordsman looked somewhat taken back and answered, &amp;quot;You did. The last time we met, when I asked about where your character name came from...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh... Oh...!&amp;quot; Silica&#039;s hands flew to her mouth and her eyes opened wide. She recalled that they did have such a conversation when she had a meal with him last month under the excuse of a celebratory party for clearing Floor 70.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The name &#039;Silica&#039; was based on her name in the real world, so its origin wasn&#039;t quite something to keep secret. Rather, she felt strangely embarrassed about its lack of substance, so she turned the answer into a riddle: &amp;quot;My real name comes after Arumi but before Rin.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the time, Kirito looked baffled, like &amp;quot;what was that?&amp;quot; but apparently he had arrived at some sort of an answer after a month. However, why didn&#039;t he say it but present a box? Could the answer have been written on a slip of paper inside it? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With Pina still sound asleep on his head, Kirito skillfully spun the box on a fingertip. &amp;quot;Well, actually, I should&#039;ve caught on when I heard Arumi and Rin. I was thinking that Rin was a girls&#039; name...and Arumi could be spelled like 有美-chan or 亜瑠魅-chan... So I put a lot of thought into what name would come between the two.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Silica burst out laughing at the unexpected reply. &amp;quot;Hahahah... I did have a real friend named Rin-chan, but I&#039;ve never, ever, had anyone named Arumi-chan.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;I wouldn&#039;t know that. My dad really liked that name... But that&#039;s not the point.&amp;quot; He returned the small box atop his finger to his hand and heaved a sigh. &amp;quot;It took me a week to realize that Rin and Arumi weren&#039;t girls&#039; names. Arumi was short for aluminum and Rin was the phosphorus used in matches&amp;lt;ref&amp;gt;Rin is Japanese for phosphorus&amp;lt;/ref&amp;gt;...and what comes between them, to put it simply, is on the periodic table.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yes, you&#039;re on the right track!&amp;quot; Silica clapped lightly. She clasped her hands together and brought them up to her mouth. &amp;quot;...So, do you know what comes between them?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Of course. ...Or that&#039;s what I want to say, but all I could remember was «Happy Henry Likes Beer But Can Not Obtain Four Newts»...so I asked an acquaintance about what comes after that: sodium, magnesium, aluminum, silicon, phosphorus. So what comes between them is silicon. In Japanese, it&#039;s called &#039;&#039;keiso&#039;&#039;. When bonded with two oxygen atoms, it becomes oxidized, which is...silica.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh yes, that&#039;s right!&amp;quot; Silica clapped again, but she still didn&#039;t understand why Kirito produced a small box from storage. As if she was the one being quizzed now, she waited for Kirito to continue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;So I think your real name has something to do with silicon, possibly by containing the character for «kei»... Though I won&#039;t follow up on that,&amp;quot; smiling broadly, he leaned his head as forward as he could without dropping Pina. &amp;quot;By the way, why is your character name «Silica», and not something like «Silico»?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, that&#039;s just because...Silico doesn&#039;t sound too cute...&amp;quot; She giggled and tugged at the red ribbons tying her hair to the sides of her head. &amp;quot;And now I get to have oxygen...two O atoms bonded right here.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whoa... I see, so those ring baubles are supposed to be O&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;. They make SiO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; with silicon... I see why you&#039;re called Silica. ...Anyhow, I&#039;ve solved the quiz you gave me. Now I&#039;m curious why your parents used the character «kei» in their kid&#039;s name...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh... Normally, you&#039;d use the «kei» without a radical or the «kei» with the person radical,&amp;quot; remarked Silica, thinking that he didn&#039;t know why, just as she expected. However, since it was Kirito who she was talking to― No, because it was Kirito, that was the only thing she couldn&#039;t tell him. It was directly linked to the secret lying in her heart today.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, Kirito placed the small box on the table and grinned knowingly again. &amp;quot;I started to wonder about it when I got the message from you. It&#039;s rare for you to specify a meeting date, isn&#039;t it? You wrote, &amp;quot;on October 4th,&amp;quot; but before this, you&#039;ve always written &amp;quot;tomorrow&amp;quot; or &amp;quot;the day after tomorrow.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Huh... O-Oh, really?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Really. That&#039;s when I wondered... ―So anyways, umm...Happy Birthday, Silica.&amp;quot; With those words, Kirito slid the small, blue-ribboned box right in front of Silica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She stiffened for a full five seconds, then―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Whaaaaaa?!&amp;quot; Silica jumped up from her seat while screaming at the top of her lungs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Immediately, Pina perked up from Kirito&#039;s head and hastily scanned around. Confirming the absence of monsters, she let out a great, lazy yawn, took off from Kirito&#039;s head, and settled at her usual spot, Silica&#039;s left shoulder. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if squashed by the weight of the small dragon, Silica slumped back into her chair and whispered, stupefied, &amp;quot;U-Um, why...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Oh, am I right, given that reaction?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Uh, y-yes, you are... But how...?&amp;quot; she asked again, forgetting to even thank him. The «special» reason that she&#039;d planned to keep secret forever was thwarted just like that. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Relieved, Kirito unclenched his jaw and ruffled his flattened black hair. &amp;quot;Thank goodness, I was wondering what I&#039;d do if I got it wrong. The reason why that character «kei» is used in your name is because your birthday&#039;s on October 4th...right? Because together, they make 14...the atomic number of silicon. Maybe your mom or dad is a chemist?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still in a state of shock, Silica answered reflexively, &amp;quot;Oh... Um, my grandfather is the chemist. And he named his child...my dad; he was born on February 6th, so he named him «Tetsuhiko» after iron&amp;lt;ref&amp;gt;Testu is Japanese for iron&amp;lt;/ref&amp;gt;, which has the atomic number of 26... My dad is really into arts and literature, but I think he wanted to carry on the naming trend, so when I was born on October 4th, he tried to name me after atomic number 104.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Erk, 104...? What element is that...?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;It&#039;s «Rutherfordium». But no matter what he tried, he couldn&#039;t get a girls&#039; name out of it...so he resorted to adding 10 and 4 together to make 14 and came up with the name «Keiko» from silicon...&amp;quot; She knew she had revealed her real name after going into so much detail, but with her birthday disclosed as well, she no longer thought of it as a big deal. Silica withdrew herself, as if hiding behind the wings of Pina on her shoulder, and she continued, &amp;quot;...So, um...I&#039;m sorry, Kirito-san, for calling you here without telling you it&#039;s my birthday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;N-No, please, don&#039;t apologize.&amp;quot; Seeing Silica getting further depressed, Kirito hurriedly waved it off. &amp;quot;Uh, um, there&#039;s like a taboo around bringing up the topic of the real world here in Aincrad... So I understand how you felt like you couldn&#039;t say it&#039;s your birthday...and I should be the one apologizing, for prying into your real name and birthday...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;N-Not at all! I&#039;m actually glad!&amp;quot; Now Silica was waving. If she was the one who had summoned him for her birthday, then she should be the one to reveal her real name. There was nothing for Kirito to apologize about.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Her downcast eyes caught the sight of the small, white box. She glanced at it for a moment, then looked up with a jerk. &amp;quot;Er...um...s-so, is this box...is it, uh, f-for m-...?!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As if rattled by Silica&#039;s outburst, Kirito pulled back somewhat and nodded with a wry smile. &amp;quot;It&#039;d be cruel of me to say that it wasn&#039;t a birthday present for you now. ...Though I didn&#039;t have any time to prepare something big, so please don&#039;t get your hopes up too much.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;W-W-W-Why would I? I&#039;d be happy with anything from you. Um, may I please open it?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kirito had barely nodded his approval before Silica picked up the box from the table with both of her hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If this was the real world, then she&#039;d be eagerly untying the ribbon, but unfortunately she couldn&#039;t experience the process in this world. She tapped the box with her fingertip and selected «Open» on the displayed pop-up screen, after which the box auto-unlocked and disappeared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Into Silica&#039;s palm, down fell―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A thin ring shining in gold.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So startled that she couldn&#039;t even cry, &amp;quot;Whaaaaaa―?!&amp;quot; Silica was completely frozen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were four types of accessory items in SAO: earrings, necklaces, bracelets, and rings. Kirito could&#039;ve picked any one of them, but he dared to pick a ring because it meant that...it meant that―?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the beautiful ring designed like an angel&#039;s wings in her hand, Silica looked up nervously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their eyes met. The black-haired swordsman gave a small smile as he slowly nodded, &amp;quot;That&#039;s the reward item for the «Angel&#039;s Ring» quest, which showed up recently. Its proper name is «Ring of Angel&#039;s Whisper». It doesn&#039;t really raise stats, but it does have a pretty powerful magic ability...&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Magic...ability?&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Yep. It can send voice messages to registered players once a month. You know, Silica, don&#039;t you send me messages about that often? It must be tough for you to think of what to write each time, so you can use that ring like a cellphone from now on.&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Like a...cellphone?&amp;quot; She eyed the ring in her hand again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
―In other words, this ring had never had an underlying meaning... It was only meant to be a convenient way to communicate...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;...Umm...&amp;quot; Lost for a moment on how to react, Silica took a deep breath, then broke into a smile. &amp;quot;...Thank you very much, Kirito-san. I&#039;m so happy!&amp;quot; She gently held the ring with her right hand and equipped it on her left hand&#039;s ring... ―nope, index finger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter the connotations, it didn&#039;t change the fact that she was able to receive a ring from someone whom she loves on her birthday. It&#039;d be too greedy to ask for anything more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current front line was Floor 74. The clearing of the floating castle was no more than three-quarters complete. The estimated time for reaching the highest floor was another year and Silica&#039;s secret goal was to join the clearers there.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;―I&#039;ll never miss a month contacting him with this ring until that day.&#039;&#039; Making up her mind, a pure joy, after some time lag, spread through Silica&#039;s body from the depths of her heart. A wide grin lit up her face once more and she uttered, &amp;quot;Daddy said that my fourteenth October 4th would be a special birthday. And it&#039;s true!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On her shoulder, perhaps Pina sensed her master&#039;s emotions, as she also spread her wings wide and happily cooed, &amp;quot;Kyururururu!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the end, Silica never sent her voice to Kirito with «Angel&#039;s Ring».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Approximately one month after her birthday, on November 7th, Sword Art Online was cleared with 25 floors remaining.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The steel floating castle collapsed and resurfaced about half a year later in the skies of another world. With the new Aincrad as the setting, this time Silica took on the challenge to obtain «Angel&#039;s Ring» through her own power―&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But that&#039;s another story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«Fin»&lt;br /&gt;
Text replace 《 and 》 to « and »&lt;br /&gt;
&amp;lt;noinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SimpleNav}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/noinclude&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Dantega&amp;diff=254972</id>
		<title>Talk:Dantega</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Dantega&amp;diff=254972"/>
		<updated>2013-05-28T22:10:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: Caps&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Out of curiosity, where IS this project link located? Can&#039;t find it under Light Novels, Pending Projects, or Teaser Projects with the navigation bar. The only way I can locate this project currently is through the updates. Was this an oversight or am I just missing something and it isn&#039;t really called &#039;Dantega&#039;? [[User:Unknownadd|Unknownadd]] ([[User talk:Unknownadd|talk]]) 16:44, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Says it&#039;s made by [[User:Deck of cards]] so it&#039;s user-created. It&#039;ll probably be linked under the Original Light Novels section...if someone puts it there. Not entirely sure if there&#039;s an approval process for that, not entirely sure if this was &#039;&#039;put&#039;&#039; under said approval process in the first place. -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 17:10, 28 May 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Dantega&amp;diff=254971</id>
		<title>Talk:Dantega</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Dantega&amp;diff=254971"/>
		<updated>2013-05-28T22:10:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Out of curiosity, where IS this project link located? Can&#039;t find it under Light Novels, Pending Projects, or Teaser Projects with the navigation bar. The only way I can locate this project currently is through the updates. Was this an oversight or am I just missing something and it isn&#039;t really called &#039;Dantega&#039;? [[User:Unknownadd|Unknownadd]] ([[User talk:Unknownadd|talk]]) 16:44, 28 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Says it&#039;s made by [[User:Deck of Cards]] so it&#039;s user-created. It&#039;ll probably be linked under the Original Light Novels section...if someone puts it there. Not entirely sure if there&#039;s an approval process for that, not entirely sure if this was &#039;&#039;put&#039;&#039; under said approval process in the first place. -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 17:10, 28 May 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_10_Chapter_2&amp;diff=251678</id>
		<title>Talk:Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai:Volume 10 Chapter 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai:Volume_10_Chapter_2&amp;diff=251678"/>
		<updated>2013-05-16T22:52:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;216.16.230.126: /* Mooks */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos|talk]]) : Nice solution, Kuroneko!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mistranslation(?), missing sentence ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Well, the truth is I didn&#039;t see Kanako like a little sister.&amp;quot;&lt;br /&gt;
Ain&#039;t he saying opposite? (and just how &amp;quot;don&#039;t see her like a little sister&amp;quot; would make it &amp;quot;not a problem&amp;quot;? Rather &amp;quot;I see her as something like little sister, so nothing could happen, hence not a problem&amp;quot; would make much more sense)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And you omitted whole next sentence (ＳＦみてーに平行世界...), that went further on this topic.&lt;br /&gt;
[[Special:Contributions/37.190.36.90|37.190.36.90]] 07:07, 14 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Kanako showed me that the box was covered in Meruru&#039;s picture.&amp;quot; I don&#039;t see Meruru references in original text. And reference to &amp;quot;Looked like same type as Manami used&amp;quot; a bit below (麻奈実が...同じタイプのものだった) is missing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Disclaimer: my knowledge of Japanese is very limited, so take it with a grain of salt.[[Special:Contributions/37.190.36.90|37.190.36.90]] 07:25, 14 May 2013 (CDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[User:Chaos|Chaos]] ([[User talk:Chaos|talk]]) For real? I didnt see anything like that when I double checked. Can you send me your text with that Meruru box?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mooks ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not sure if &amp;quot;mooks&amp;quot; can really mean &amp;quot;contemptible&amp;quot;, but pretty sure in this context in means &amp;quot;an arbitrary underling&amp;quot;. [http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Mooks] -[[Special:Contributions/216.16.230.126|216.16.230.126]] 17:52, 16 May 2013 (CDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>216.16.230.126</name></author>
	</entry>
</feed>