<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=24.221.176.159</id>
	<title>Baka-Tsuki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.baka-tsuki.org/project/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=24.221.176.159"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Special:Contributions/24.221.176.159"/>
	<updated>2026-05-01T23:47:29Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.1</generator>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:DGreater1&amp;diff=15514</id>
		<title>User talk:DGreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:DGreater1&amp;diff=15514"/>
		<updated>2007-05-13T21:59:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: SEEN4505&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Concerning SEEN4505--maybe it&#039;s really not my place to say something like this, but...&lt;br /&gt;
*ハンチントン舞踏病, I think, would correctly translate to &amp;quot;Huntington&#039;s chorea&amp;quot;, instead of &amp;quot;Han chin ton chorea&amp;quot;. That&#039;s actually the old-fashioned name of it--in the English language, they just call it &amp;quot;Huntington&#039;s disease&amp;quot; or &amp;quot;Huntington disease&amp;quot;, I think.&lt;br /&gt;
*Here&#039;s a picture of an apple pie with a lattice decoration: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Apple_pie.jpg&lt;br /&gt;
*A Jonathan apple is a specific cultivar of apple--as opposed to a Golden Delicious, a Granny Smith, a Blenheim Orange, etc.&lt;br /&gt;
*The book is by Midori Osaki (尾崎 翠), and called &amp;quot;第七官界彷徨&amp;quot;, which translates to about &amp;quot;Wandering in the World of the Seventh Sense&amp;quot;, or something like that. Uh, actually, I think this is the book and the author. Now I&#039;m not too sure anymore. Oh well.&lt;br /&gt;
--[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 14:59, 13 May 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14091</id>
		<title>User:DGreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14091"/>
		<updated>2007-04-14T18:02:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;m Rizaldo M. Ibarra (now that&#039;s what I call a very heroic name ^^;) just your average person who pops in and out without warning. I&#039;m mostly away due to plenty of reason so don&#039;t be all work up if you can&#039;t contact me ^_^. Anyway, this is my first time being on a project, but I&#039;ll try hard not to disappear as much as possible... (might disappear because of work [they might send me to some isolated province to be a part of a surveyor team])... Anyway, you&#039;ll notice that I only update after 5 or 6 days, well that is... because... ummm... how do I say this... I stay/eat/sleep in the office (house office) that has an Internet connection ^_^ Yehey! Erm... that&#039;s not what I mean... what I want to say is... only our boss can use the NET... I hope our boss will be kind enough to share her connection with us employee :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other news: DGreater1 decided to AutoRun mIRC in his Home PC, so if by chance you saw a user name called DGreater1[Office] or DG1[Office] in the channel, it means he&#039;s in the office and not in the House ^_^; and you wouldn&#039;t be able to talk to him in realtime, but if you need a question and not really looking for an immediate answer, just leave a messege because he&#039;s going to read the petrified log. :p That&#039;s all folks&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dgreater1&amp;diff=14090</id>
		<title>User talk:Dgreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dgreater1&amp;diff=14090"/>
		<updated>2007-04-14T18:02:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translating other people&#039;s routes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can go for it. After all, the purpose of this wiki was to allow other translators to translate what other people are working on, because of situations such as your own. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, simply resume from where someone left off (or overlap if you&#039;ve translated that area too, and revise as necessary). Just in case SirAnonymous comes asking, simply note in the SEEN page that you are translating as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kotomi references things ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ummmmm...you&#039;re probably aware of this, but...there&#039;s no note, and I&#039;m too nervous to edit anything myself, so: on SEEN4418, on &amp;lt;0494&amp;gt; and &amp;lt;0495&amp;gt; (「おとといは兎を見たの」 「きのうは鹿、今日はあなた」), the quote Kotomi says is from a short story by Robert F. Young called &amp;quot;The Dandelion Girl&amp;quot;. The original English text from this part of the story goes, if I&#039;m not mistaken: &amp;quot;Day before yesterday I saw a rabbit, and yesterday a deer, and today, you.&amp;quot; --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 00:11, 14 April 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, in SEEN4425, on &amp;lt;0515&amp;gt; and &amp;lt;0516&amp;gt; (「てぃび、まぐぬむ、いのみなんどぅむ、しぐな、すてらるむ…」「にぐらるむ、え、ぶふぁにふぉるみす、さどくえ、しじるむ」), Kotomi is saying &amp;quot;Tibi, magnum Innominandum, signa stellarum nigrarum et bufaniformis Sadoquae sigilim&amp;quot;--see http://en.wikipedia.org/wiki/De_Vermis_Mysteriis --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 11:00, 14 April 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dgreater1&amp;diff=14089</id>
		<title>User talk:Dgreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User_talk:Dgreater1&amp;diff=14089"/>
		<updated>2007-04-14T18:02:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Translating other people&#039;s routes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can go for it. After all, the purpose of this wiki was to allow other translators to translate what other people are working on, because of situations such as your own. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Basically, simply resume from where someone left off (or overlap if you&#039;ve translated that area too, and revise as necessary). Just in case SirAnonymous comes asking, simply note in the SEEN page that you are translating as well.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Velocity7|velocity7]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Kotomi references things ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ummmmm...you&#039;re probably aware of this, but...there&#039;s no note, and I&#039;m too nervous to edit anything myself, so: on SEEN4418, on &amp;lt;0494&amp;gt; and &amp;lt;0495&amp;gt; (「おとといは兎を見たの」 「きのうは鹿、今日はあなた」), the quote Kotomi says is from a short story by Robert F. Young called &amp;quot;The Dandelion Girl&amp;quot;. The original English text from this part of the story goes, if I&#039;m not mistaken: &amp;quot;Day before yesterday I saw a rabbit, and yesterday a deer, and today, you.&amp;quot; --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 00:11, 14 April 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Also, in SEEN4425, on &amp;lt;0515&amp;gt; and &amp;lt;0516&amp;gt; (「てぃび、まぐぬむ、いのみなんどぅむ、しぐな、すてらるむ…」「にぐらるむ、え、ぶふぁにふぉるみす、さどくえ、しじるむ」), Kotomi is saying &amp;quot;Tibi, magnum Innominandum, signa stellarum nigrarum et bufaniformis Sadoquae sigilim&amp;quot;--see http://en.wikipedia.org/wiki/De_Vermis_Mysteriis --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 11:00, 14 April 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14088</id>
		<title>User:DGreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14088"/>
		<updated>2007-04-14T18:00:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;m Rizaldo M. Ibarra (now that&#039;s what I call a very heroic name ^^;) just your average person who pops in and out without warning. I&#039;m mostly away due to plenty of reason so don&#039;t be all work up if you can&#039;t contact me ^_^. Anyway, this is my first time being on a project, but I&#039;ll try hard not to disappear as much as possible... (might disappear because of work [they might send me to some isolated province to be a part of a surveyor team])... Anyway, you&#039;ll notice that I only update after 5 or 6 days, well that is... because... ummm... how do I say this... I stay/eat/sleep in the office (house office) that has an Internet connection ^_^ Yehey! Erm... that&#039;s not what I mean... what I want to say is... only our boss can use the NET... I hope our boss will be kind enough to share her connection with us employee :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other news: DGreater1 decided to AutoRun mIRC in his Home PC, so if by chance you saw a user name called DGreater1[Office] or DG1[Office] in the channel, it means he&#039;s in the office and not in the House ^_^; and you wouldn&#039;t be able to talk to him in realtime, but if you need a question and not really looking for an immediate answer, just leave a messege because he&#039;s going to read the petrified log. :p That&#039;s all folks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Ummmmm...you&#039;re probably aware of this, but...there&#039;s no note, and I&#039;m too nervous to edit anything myself, so: on SEEN4418, on &amp;lt;0494&amp;gt; and &amp;lt;0495&amp;gt; (「おとといは兎を見たの」 「きのうは鹿、今日はあなた」), the quote Kotomi says is from a short story by Robert F. Young called &amp;quot;The Dandelion Girl&amp;quot;. The original English text from this part of the story goes, if I&#039;m not mistaken: &amp;quot;Day before yesterday I saw a rabbit, and yesterday a deer, and today, you.&amp;quot; --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 00:11, 14 April 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Also, in SEEN4425, on &amp;lt;0515&amp;gt; and &amp;lt;0516&amp;gt; (「てぃび、まぐぬむ、いのみなんどぅむ、しぐな、すてらるむ…」「にぐらるむ、え、ぶふぁにふぉるみす、さどくえ、しじるむ」), Kotomi is saying &amp;quot;Tibi, magnum Innominandum, signa stellarum nigrarum et bufaniformis Sadoquae sigilim&amp;quot;--see http://en.wikipedia.org/wiki/De_Vermis_Mysteriis --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 11:00, 14 April 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14070</id>
		<title>User:DGreater1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=User:DGreater1&amp;diff=14070"/>
		<updated>2007-04-14T07:11:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;24.221.176.159: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I&#039;m Rizaldo M. Ibarra (now that&#039;s what I call a very heroic name ^^;) just your average person who pops in and out without warning. I&#039;m mostly away due to plenty of reason so don&#039;t be all work up if you can&#039;t contact me ^_^. Anyway, this is my first time being on a project, but I&#039;ll try hard not to disappear as much as possible... (might disappear because of work [they might send me to some isolated province to be a part of a surveyor team])... Anyway, you&#039;ll notice that I only update after 5 or 6 days, well that is... because... ummm... how do I say this... I stay/eat/sleep in the office (house office) that has an Internet connection ^_^ Yehey! Erm... that&#039;s not what I mean... what I want to say is... only our boss can use the NET... I hope our boss will be kind enough to share her connection with us employee :p&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In other news: DGreater1 decided to AutoRun mIRC in his Home PC, so if by chance you saw a user name called DGreater1[Office] or DG1[Office] in the channel, it means he&#039;s in the office and not in the House ^_^; and you wouldn&#039;t be able to talk to him in realtime, but if you need a question and not really looking for an immediate answer, just leave a messege because he&#039;s going to read the petrified log. :p That&#039;s all folks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ummmmm...you&#039;re probably aware of this, but...there&#039;s no note, and I&#039;m too nervous to edit anything myself, so: on SEEN4418, on &amp;lt;0494&amp;gt; and &amp;lt;0495&amp;gt; (「おとといは兎を見たの」 「きのうは鹿、今日はあなた」), the quote Kotomi says is from a short story by Robert F. Young called &amp;quot;The Dandelion Girl&amp;quot;. The original English text from this part of the story goes, if I&#039;m not mistaken: &amp;quot;Day before yesterday I saw a rabbit, and yesterday a deer, and today, you.&amp;quot; --[[User:24.221.176.159|24.221.176.159]] 00:11, 14 April 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>24.221.176.159</name></author>
	</entry>
</feed>